Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 148 str. 1
Wersja archiwalna od 2007-08-06 do 2008-03-10
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 148 str. 1
Wersja archiwalna od 2007-08-06 do 2008-03-10
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 817/2006

z dnia 29 maja 2006 r.

odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 798/2004

(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2007 r., Nr 185, poz. 1)   Pokaż wszystkie zmiany

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,

uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/318/WPZiB z dnia 27 kwietnia 2006 r. w sprawie odnowienia środków ograniczających skierowanych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (1),

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W dniu 28 października 1996 r. Rada, zaniepokojona brakiem postępu w demokratyzacji oraz ciągłym naruszaniem praw człowieka w Birmie/Związku Myanmar, wspólnym stanowiskiem 1996/35/WPZiB (2) nałożyła pewne środki ograniczające przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar. Środki te zostały kilkakrotnie rozszerzone i zmienione wspólnym stanowiskiem 2000/346/WPZiB (3), uchylone wspólnym stanowiskiem 2003/297/WPZiB (4), a następnie odnowione wspólnym stanowiskiem 2004/423/WPZiB (5), wzmocnione wspólnym stanowiskiem 2004/730/WPZiB (6), zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/149/WPZiB (7) oraz rozszerzone i zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (8). Niektóre ze środków ograniczających nałożonych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar zostały wdrożone na poziomie Wspólnoty rozporządzeniem Rady (WE) nr 798/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. odnawiającym środki ograniczające w odniesieniu do Birmy/Myanmaru i uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1081/2000 (9).

(2) Biorąc pod uwagę obecną sytuację polityczną w Birmie/Związku Myanmar, a mianowicie:

– niepodjęcie przez władze wojskowe zasadniczych rozmów z przedstawicielami ruchu demokratycznego na temat procesu narodowego pojednania oraz na temat poszanowania praw człowieka i demokracji,

– niedopuszczenie do tego, by Konwent Narodowy miał charakter wiarygodny i otwarty,

– dalsze przetrzymywanie w areszcie Daw Aung San Suu Kyi, innych członków Narodowej Ligi na rzecz Demokracji (NLD) oraz pozostałych więźniów politycznych,

– ciągłe prześladowanie NLD i innych zorganizowanych ruchów politycznych,

– powtarzające się poważne przypadki łamania praw człowieka, w tym niepodejmowanie działań mających na celu zniesienie pracy przymusowej, zalecanych przez zespół wysokiego szczebla Międzynarodowej Organizacji Pracy w raporcie z 2001 roku, których podjęcie zalecały i o które występowały także późniejsze misje MOP, oraz

– ostatnie wydarzenia, np. coraz większe ograniczanie możliwości działań organizacji międzynarodowych i pozarządowych,

zgodnie ze wspólnym stanowiskiem 2006/318/WPZiB należy utrzymać środki ograniczające skierowane przeciwko reżimowi wojskowemu w Birmie/Związku Myanmar, przeciwko tym, którzy czerpią największe korzyści ze złych rządów, oraz tym, którzy w aktywny sposób przeciwdziałają procesowi pojednania narodowego oraz poszanowaniu praw człowieka i demokracji.

(3) Środki ograniczające przewidziane wspólnym stanowiskiem 2006/318/WPZiB zawierają zakaz udzielania pomocy technicznej, finansowania i udzielania pomocy finansowej związanych z działaniami wojskowymi, zakaz wywozu sprzętu, który może być używany do wewnętrznych represji, oraz zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych członków rządu Birmy/Związku Myanmar i każdej osoby fizycznej lub prawnej, podmiotów lub organów z nimi związanych oraz zakaz udzielania pożyczek lub kredytów finansowych niektórym birmańskim przedsiębiorstwom państwowym i nabywania lub rozszerzania udziałów w nich.

(4) Środki te wchodzą w zakres Traktatu, w związku z czym przede wszystkim w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania przez wszystkie podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich, do wykonania powyższych środków w odniesieniu do Wspólnoty konieczne jest prawodawstwo wspólnotowe.

(5) Dla większej jasności powinien zostać przyjęty nowy tekst zawierający wszystkie odpowiednie przepisy ze zmianami, zastępujący rozporządzenie (WE) nr 798/2004, które powinno zostać uchylone.

(6) W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie z dniem jego publikacji,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie formy wsparcia technicznego związane z naprawami, rozbudową, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi w postaci instrukcji, porad, szkolenia, przekazywania wiedzy praktycznej lub umiejętności lub usług konsultingowych; pomoc techniczna obejmuje także słowne formy pomocy;

2) „fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju świadczenia, w tym między innymi:

a) środki pieniężne, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia wypłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

b) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych jednostkach, salda na kontach, długi i zobowiązania dłużne;

c) publiczne i prywatne rynkowe papiery wartościowe i papiery dłużne, w tym akcje i udziały, zaświadczenia papierów wartościowych, obligacje, weksle, poręczenia, skrypty dłużne, kontrakty pochodne;

d) odsetki, dywidendy i inne przychody oraz wartości narosłe z aktywów lub spowodowane przez te aktywa;

e) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania lub inne zobowiązania finansowe;

f) akredytywy, listy przewozowe (konsonamenty), kwity zastawne;

g) dokumenty poświadczające udział w funduszach lub środkach finansowych;

3) „zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom, przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu lub dokonywaniu transakcji funduszami w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem;

4) „zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług;

5) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystywaniu ich do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym, ale nie wyłącznie, poprzez sprzedaż, wynajem lub ich obciążanie;

6) „terytorium Wspólnoty” obejmuje terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie.

Artykuł 2

Zabrania się:

a) świadczenia pomocy technicznej związanej z działaniami wojskowymi oraz dostarczaniem, produkcją, konserwacją i użytkowaniem broni i pokrewnego sprzętu, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu, sprzętu paramilitarnego i części zapasowych do wyżej wymienionego wyposażenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju;

b) zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanej z działaniami wojskowymi, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczeń kredytów eksportowych na sprzedaż, dostawy, przekazywanie lub wywóz broni i pokrewnego sprzętu, bezpośrednio lub pośrednio jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju;

c) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest wspieranie transakcji, o których mowa w lit. a) lub b).

Artykuł 3

Zabrania się:

a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, pochodzącego lub niepochodzącego ze Wspólnoty, który może zostać wykorzystany do wewnętrznych represji, zgodnie z wykazem w załączniku I, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju;

b) bezpośredniego lub pośredniego świadczenia pomocy technicznej związanej ze sprzętem określonym w lit. a), jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju;

c) bezpośredniego lub pośredniego zapewniania finansowania lub udzielania pomocy finansowej związanej ze sprzętem określonym w lit. a), jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju;

d) świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c).

Artykuł 4

1. Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 2 i 3 właściwe organy, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II [1], mogą na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolić na: [2]

a) finansowanie oraz udzielanie pomocy finansowej i technicznej związanej z:

i) sprzętem wojskowym o charakterze nieśmiercionośnym, do wykorzystania wyłącznie w celach humanitarnych lub ochronnych w ramach programów rozwoju instytucjonalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, Unii Europejskiej i Wspólnoty;

ii) materiałami przeznaczonymi do wykorzystania w operacjach zarządzania kryzysowego przeprowadzanych przez Unię Europejską i Organizację Narodów Zjednoczonych;

b) sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz sprzętu, który może zostać użyty do wewnętrznych represji, a jest przeznaczony wyłącznie do wykorzystania w celach humanitarnych lub ochronnych lub w ramach programów rozwoju instytucjonalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, Unii i Wspólnoty Europejskiej lub w operacjach zarządzania kryzysowego przeprowadzanych przez Unię Europejską i Organizację Narodów Zjednoczonych;

c) sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz sprzętu i materiałów do rozminowywania do wykorzystania w operacjach rozminowywania;

d) zapewnienie finansowania i pomocy finansowej związanej ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. b) i c);

e) zapewnienie pomocy technicznej związanej ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. b) i c).

2. Zezwolenia określone w ust. 1 mogą zostać udzielone jedynie przed podjęciem działalności, w odniesieniu do której wniesiono o zezwolenie.

Artykuł 5

Art. 2 i 3 nie mają również zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, czasowo wwożonych do Birmy/Związku Myanmar przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych, personel Unii Europejskiej, Wspólnoty lub jej państw członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i działających na rzecz rozwoju oraz personel pomocniczy, i przeznaczonych wyłącznie do ich osobistego użytku.

Artykuł 6

1. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we faktycznym władaniu lub pod kontrolą poszczególnych członków rządu Birmy/Związku Myanmar i osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów z nimi związanych wymienionych w załączniku III.

2. Żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych nie udostępnia się, bezpośrednio lub pośrednio, osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku III.

3. Świadomy i celowy udział w działaniach, których przedmiotem lub celem jest, bezpośrednio lub pośrednio, wspieranie transakcji określonych w ust. 1 i 2, jest zabroniony.

Artykuł 7

1. [3] Właściwy organ wskazany na wymienionej w załączniku II stronie internetowej może zezwolić na uwolnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uzna za stosowne, po ustaleniu, że takie fundusze lub zasoby gospodarcze są:

a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku III i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej;

b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych;

c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych;

d) niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że zainteresowane państwo członkowskie co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia poinformowało pozostałe państwa członkowskie i Komisję o powodach stwierdzenia, że specjalne zezwolenie powinno zostać przyznane.

Państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na podstawie niniejszego ustępu.

2. Art. 6 ust. 2 nie ma zastosowania do dodawania do zamrożonych rachunków:

i) odsetek lub innych dochodów należnych od tych rachunków; lub

ii) płatności należnych z tytułu kontraktów, umów lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed dniem, w którym rachunki te zostały objęte przepisami rozporządzenia (WE) nr 1081/2000, rozporządzenia (WE) nr 798/2004 lub niniejszego rozporządzenia, zależnie od tego, co nastąpiło wcześniej;

pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 6 ust. 1.

3. Artykuł 6 ust. 2 nie stanowi przeszkody dla instytucji finansowych lub kredytowych we Wspólnocie do zasilania zamrożonych funduszy, jeżeli fundusze zostają im przekazane przez strony trzecie na rachunek wymienionej osoby fizycznej bądź prawnej, podmiotu lub organu, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.

Artykuł 8

1. [4] Bez uszczerbku dla obowiązujących przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i instytucje:

a) niezwłocznie dostarczają właściwym organom, wskazanym na wymienionych w załączniku II stronach inter-netowych, w państwie członkowskim ich zamieszkania lub siedziby, wszelkie informacje, które ułatwiłyby zapewnienie zgodności z niniejszym rozporządzeniem, takie jak rachunki i kwoty zamrożone zgodnie z art. 6, oraz przekazują takie informacje Komisji bezpośrednio lub za pośrednictwem tych właściwych organów;

b) współpracują z właściwymi organami, wskazanymi na wymienionych w załączniku II stronach internetowych, w zakresie weryfikacji tych informacji.

2. [5] Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję udostępnia się zainteresowanym państwom członkowskim.

3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.

Artykuł 9

1. Zabrania się:

a) udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym wymienionym w załączniku IV oraz nabywania obligacji, certyfikatów depozytowych, wariantów lub skryptów dłużnych wystawianych przez te przedsiębiorstwa;

b) nabywania lub rozszerzania udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku IV, włącznie z nabywaniem w całości tego rodzaju przedsiębiorstw oraz nabywaniem udziałów i papierów wartościowych o charakterze udziałowym.

2. Zabrania się świadomego i celowego udziału w działaniach, których przedmiotem lub skutkiem jest, bezpośrednio lub pośrednio, ominięcie zakazów określonych w ust. 1.

3. Ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla realizacji kontraktów handlowych na dostawę towarów i świadczenie usług na zwykłych handlowych warunkach płatności oraz dla realizacji zwykłych porozumień uzupełniających związanych z realizacją tych kontraktów, na przykład ubezpieczeń kredytów eksportowych.

4. Przepisy ust. 1 lit. a) nie stanowią przeszkody dla wykonania zobowiązania wynikającego z kontraktów lub umów zawartych przed dniem 25 października 2004 r.

5. [6] Zakaz, o którym mowa w ust. 1 lit. b), nie stanowi przeszkody dla rozszerzenia udziału w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku IV, jeżeli takie rozszerzenie jest obowiązkowe na mocy umowy zawartej z danym birmańskim przedsiębiorstwem państwowym przed dniem 25 października 2004 r. Zanim dojdzie do tego rodzaju transakcji, informacje o niej należy przekazać odpowiednim właściwym organom, wskazanym na wymienionej w załączniku II stronie internetowej, oraz Komisji. Komisja przekazuje informacje pozostałym państwom członkowskim.

Artykuł 10

Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa udostępnienia funduszy lub zasobów gospodarczych dokonane w dobrej wierze, w oparciu o przekonanie, że takie działanie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkuje żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu wykonującego je, lub jego dyrektorów lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone na skutek zaniedbania.

Artykuł 11

Komisja oraz państwa członkowskie bezzwłocznie powiadamiają się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wzajemnie istotnych informacji, którymi dysponują w związku z niniejszym rozporządzeniem, a w szczególności informacji dotyczących naruszenia prawa, problemów z wykonywaniem przepisów prawa oraz informacji dotyczących wyroków wydawanych przez sądy krajowe.

Artykuł 12

Komisja jest upoważniona do:

a) zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;

b) zmiany załączników III i IV na podstawie decyzji podjętych w odniesieniu do załączników I i II do wspólnego stanowiska 2006/318/WPZiB.

Artykuł 13

1. Państwa członkowskie przyjmują przepisy określające sankcje mające zastosowanie w przypadkach naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia oraz podejmują wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 13a

[7] 1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i podają ich nazwy na stronach internetowych wymienionych w załączniku II lub za pośrednictwem takich stron.

2. Państwa członkowskie podają Komisji nazwy wyznaczonych przez siebie właściwych organów bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.

Artykuł 14

Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

a) na terytorium Wspólnoty, wraz z jej przestrzenią powietrzną;

b) na pokładzie wszystkich samolotów lub statków znajdujących się pod jurysdykcją państw członkowskich;

c) do każdej osoby, która jest obywatelem państwa członkowskiego i przebywa na terytorium Wspólnoty lub poza nim;

d) do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państw członkowskich;

e) do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Wspólnoty.

Artykuł 15

Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE) nr 798/2004.

Artykuł 16

[8] Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 maja 2006 r.

(1) Dz.U. L 116 z 29.4.2006, str. 77.

(2) Dz.U. L 287 z 8.11.1996, str. 1.

(3) Dz.U. L 122 z 24.5.2000, str. 1.

(4) Dz.U. L 106 z 29.4.2003, str. 36. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione decyzją 2003/907/WPZiB (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 81).

(5) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 61. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88).

(6) Dz.U. L 323 z 26.10.2004, str. 17.

(7) Dz.U. L 49 z 22.2.2005, str. 37.

(8) Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88.

(9) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1263/2005 (Dz.U. L 201 z 2.8.2005, str. 25).

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz sprzętu, który może być wykorzystany do celów wewnętrznych represji, jak określono w art. 3

Poniższy wykaz nie obejmuje artykułów, które zostały specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych.

1. Hełmy kuloodporne, kaski przeciwuderzeniowe, tarcze przeciwuderzeniowe oraz kuloodporne, a także elementy specjalnie zaprojektowane do nich.

2. Specjalnie zaprojektowany sprzęt do pobierania odcisków palców.

3. Reflektory poszukiwawcze z systemem kontroli mocy.

4. Sprzęt budowlany wyposażony w elementy ochrony przed pociskami.

5. Noże myśliwskie.

6. Specjalnie zaprojektowany sprzęt do produkcji broni śrutowej.

7. Sprzęt do ręcznego ładowania amunicji.

8. Urządzenia podsłuchowe.

9. Półprzewodnikowe detektory optyczne.

10. Wzmacniacze obrazu.

11. Celowniki teleskopowe.

12. Broń gładkolufowa wraz z amunicją, inna niż ta zaprojektowana specjalnie do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do niej komponenty; z wyjątkiem:

– pistoletów sygnałowych;

– broni pneumatycznej i broni na naboje, która została zaprojektowana do wykorzystania w przemyśle lub jako humanitarna broń do ogłuszania zwierząt.

13. Symulatory do szkoleń w zakresie posługiwania się bronią palną oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty i akcesoria.

14. Bomby i granaty, inne niż te zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty.

15. Kamizelki kuloodporne, inne niż te wyprodukowane zgodnie z normami i specyfikacjami wojskowymi, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty.

16. Uniwersalne pojazdy terenowe z napędem na wszystkie koła, które zostały wyprodukowane wraz z elementami ochrony przed pociskami lub wyposażone w takie elementy, a także wyprofilowane opancerzenie takich pojazdów.

17. Armatki wodne oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty.

18. Pojazdy wyposażone w armatki wodne.

19. Pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu obezwładnienia napastników za pomocą energii elektrycznej oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty.

20. Przyrządy akustyczne przedstawiane przez dostawcę lub producenta jako urządzenia odpowiednie do celów tłumienia zamieszek oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty.

21. Kajdany na nogi, łańcuchy, kajdanki, pasy obezwładniające za pomocą energii elektrycznej, specjalnie skonstruowane do krępowania ludzi, z wyjątkiem:

– kajdanek, których całkowity maksymalny rozmiar, łącznie z łańcuchem, w stanie zamkniętym, nie przekracza 240 mm.

22. Urządzenia przenośne zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek lub samoobrony wykorzystujące substancje obezwładniające (takie jak gaz łzawiący lub pieprzowy w aerozolu) oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty.

23. Urządzenia przenośne zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek lub samoobrony wykorzystujące obezwładnienie za pomocą energii elektrycznej (w tym pałki elektryczne, tarcze rażące, paralizatory oraz paralizatory zdalne (tasery)) oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty.

24. Sprzęt elektroniczny zdolny do wykrywania ukrytych ładunków wybuchowych oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty:

– z wyjątkiem urządzeń telewizyjnych i rentgenowskich stosowanych do celów kontroli.

25. Elektroniczny sprzęt zagłuszający skonstruowany specjalnie do celów zapobiegania zdalnej detonacji prowizorycznych ładunków przy pomocy fal radiowych oraz specjalnie zaprojektowane do niego części.

26. Sprzęt i urządzenia specjalnie zaprojektowane do wywoływania eksplozji przez użycie środków elektrycznych i nieelektrycznych, w tym: urządzenia zapłonowe, detonatory, zapalniki, pobudzacze, lont detonujący oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, z wyjątkiem:

– zaprojektowanych do określonych celów handlowych, których działanie polega na uruchomieniu środkami wybuchowymi innego sprzętu lub urządzenia, którego funkcją nie polega na wywołaniu eksplozji (np. układy uruchamiające poduszki powietrzne w samochodach, ochronniki przepięciowe oraz urządzenia uruchamiające przeciwpożarowe instalacje tryskaczowe).

27. Sprzęt i urządzenia zaprojektowane do unieszkodliwiania materiałów wybuchowych; z wyjątkiem:

– mat balistycznych;

– pojemników zaprojektowanych do przechowywania przedmiotów będących prowizorycznymi ładunkami wybuchowymi lub co do których istnieje takie podejrzenie.

28. Noktowizory i sprzęt termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu lub czujniki półprzewodnikowe do tych urządzeń.

29. Ładunki wybuchowe do cięcia liniowego.

30. Materiały wybuchowe i ich substancje pochodne:

– amatol;

– nitroceluloza (zawierająca więcej niż 12,5 % azotu);

– nitroglikol;

– tetraazotan pentaerytrolu (PETN);

– chlorek pikrylu;

– trinitrofenylometylonitroamina (tetryl);

– 2,4,6–trinitrotoluen (TNT).

31. Specjalnie zaprojektowane oprogramowanie i technologia wymagana dla wszystkich wyszczególnionych pozycji.

ZAŁĄCZNIK II

Strony internetowe, na których zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 4, 7, 8, 9, 12 i 13a, oraz adres dla powiadomień kierowanych do Komisji Europejskiej

BELGIA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUŁGARIA

http://www.mfa.government.bg

REPUBLIKA CZESKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NIEMCY

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIA

http://www.vm.ee/est/kat 622/

IRLANDIA

http://www.dfa.ie/un eu restrictive measures ireland/competent authorities

GRECJA

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

HISZPANIA

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

WŁOCHY

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

CYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ŁOTWA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4 539

LITWA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

WĘGRY

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi szankciok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/san ctions monitoring.asp

NIDERLANDY

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f id= 12 7 50&LNG=en&version=

POLSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIA

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNIA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id= 32311 &idlnk= 1 &cat= 3

SŁOWENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja politika/mednarodna varnost/omejevalni ukrepi/

SŁOWACJA

http://www.foreign.gov.sk

FINLANDIA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

SZWECJA

http://www.ud.se/sanktioner

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:

Commission of the European Communities

Directorate-General for External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A.2. Crisis management and conflict prevention

CHAR 12/108

B-1049 Brussels

Tel.: (32-2) 299 1176/295 5585

Faks: (32-2) 299 0873

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz osób, o których mowa w art. 6, 7 i 12

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz birmańskich przedsiębiorstw państwowych, o których mowa w art. 9 i 12

Nazwa

Adres

Nazwisko dyrektora

I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD.

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD CORNER OF 50th STREET YANGON

GENERAŁ DYWIZJI WIN HLAING, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA

1. MYANMAR RUBY ENTERPRISE

24/26, 2nd FL, SULE PAGODA ROAD,
YANGON
(MIDWAY BANK BUILDING)

2. MYANMAR IMPERIAL JADE CO. LTD

24/26, 2nd FL, SULE PAGODA ROAD,
YANGON
(MIDWAY BANK BUILDING)

3. MYANMAR RUBBER WOOD CO. LTD.

4. MYANMAR PINEAPPLE JUICE PRODUCTION

5. MYAWADDY CLEAN DRINKING WATER SERVICE

4/A, No. 3 MAIN ROAD,
MINGALARDON TSP
YANGON

6. SIN MIN (KING ELEPHANTS) CEMENT FACTORY (KYAUKSE)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET
YANGON

PUŁKOWNIK MAUNG MAUNG AYE, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

7. TAILORING SHOP SERVICE

8. NGWE PIN LE (SILVER SEA) LIVESTOCK BREEDING AND FISHERY CO.

1093, SHWE TAUNG GYAR ST. INDUSTRIAL ZONE II,
WARD 63,
SOUTH DAGON TSP,
YANGON

9. GRANITE TILE FACTORY (KYAIKTO)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET
YANGON

10. SOAP FACTORY (PAUNG)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET
YANGON

B. HANDEL

1. MYAWADDY TRADING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET
YANGON

PUŁKOWNIK MYINT AUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

C. USŁUGI

1. MYAWADDY BANK LTD

24–26 SULE PAGODA ROAD,
YANGON

GENERAŁ BRYGADY WIN HLAING ORAZ UTUN KYI, DYREKTORZY ZARZĄDZAJĄCY

2. BANDOOLA TRANSPORTATION CO. LTD.

399, THIRI MINGALAR ROAD,
INSEIN TSP. YANGON AND/OR PARAMI ROAD, SOUTH OKKALAPA,
YANGON

PŁK MYO MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

3. MYAWADDY TRAVEL SERVICES

24–26 SULE PAGODA ROAD,
YANGON

4. NAWADAY HOTEL AND TRAVEL SERVICES

335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD,
PABEDAN TSP.
YANGON

PUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG THAUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

5. MYAWADDY AGRICULTURE SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET,
YANGON

6. MYANMAR AR (POWER) CONSTRUCTION SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,
CORNER OF 50th STREET,
YANGON

JOINT VENTURES

A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA

1. MYANMAR SEGALINTERNATIONAL LTD

PYAY ROAD,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP
YANGON

U BE AUNG, DYREKTOR

2. MYANMAR DAEWOOINTERNATIONAL

PYAY ROAD,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP
YANGON

3. ROTHMAN OF PALL MALLMYANMAR PRIVATE LTD

NO. 38, VIRGINIA PARK,
NO. 3, TRUNK ROAD,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
YANGON

4. MYANMAR BREWERY LTD

NO 45, NO 3, TRUNK ROAD,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP
YANGON

PODPUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG MAUNG AYE, PREZES

5. MYANMAR POSCO STEEL CO. LTD.

PLOT 22, NO. 3, TRUNK ROAD, PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE, MINGALARDON TSP YANGON

6. MYANMAR NOUVEAU STEEL CO. LTD

NO. 3, TRUNK ROAD,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP
YANGON

7. BERGER PAINT MANUFACTORING CO. LTD

PLOT NO. 34/A,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP
YANGON

8. THE FIRST AUTOMOTIVE CO. LTD

PLOT NO. 47,
PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,
MINGALARDON TSP,
YANGON

U AYE CHO LUB PPŁK TUN MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

B. USŁUGI

1. NATIONAL DEVELOPMENT CORP.

3/A, THAMTHUMAR STREET,
7 MILE,
MAYANGONE TSP,
YANGON

DR KHIN SHWE, PREZES

2. HANTHA WADDY GOLF RESORT AND MYODAW (CITY) CLUB LTD

NO 1, KONEMYINTTHA STREET,
7 MILE, MAYANGONE TSP,
YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD,
INSEIN TSP,
YANGON

II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

SHWEDAGON PAGODA ROAD
DAGON TSP,
YANGON

PUŁKOWNIK YE HTUT LUB GENERAŁ BRYGADY KYAW WIN, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY

1. INNWA BANK

554–556, MERCHANT STREET,
CORNER OF 35th STREET,
KYAUKTADA TSP,
YANGON

U YIN SEIN, DYREKTOR NACZELNY

2. MYAING GALAY (RHINO BRAND) CEMENT FACTORY

FACTORIES DEPT.
MEC HEAD OFFICE,
SHWEDAGON PAGODA ROAD,
DAGON TSP,
YANGON

PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE

3. DAGON BREWERY

555/B, NO 4,
HIGHWAY ROAD,
HLAW GAR WARD, SHWE PYI
THAR TSP,
YANGON

4. MEC STEEL MILLS (HMAW BI/PYI/YWAMA)

FACTORIES DEPT.
MEC HEAD OFFICE,
SHWEDAGON PAGODA ROAD,
DAGON TSP,
YANGON

PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE

5. MEC SUGAR MILL

KANT BALU

6. MEC OXYGEN AND GASES FACTORY

MINDAMA ROAD,
MINGALARDON TSP,
YANGON

7. MEC MARBLE MINE

PYINMANAR

8. MEC MARBLE TILES FACTORY

LOIKAW

9. MEC MYANMAR CABLE WIRE FACTORY

NO 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD,
ZONE (4),
HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE,
YANGON

10. MEC SHIP BREAKING SERVICE

THILAWAR, THAN NYIN TSP

11. MEC DISPOSABLE SYRINGE FACTORY

FACTORIES DEPT,
MEC HEAD OFFICE,
SHWEDAGON PAGODA ROAD,
DAGON TSP,
YANGON

12.GYPSUM MINE

THIBAW

[1] Załącznik II w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. f) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[2] Art. 4 ust. 1 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[3] Art. 7 ust. 1 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[4] Art. 8 ust. 1 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[5] Art. 8 ust. 2 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. c) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[6] Art. 9 ust. 5 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 lit. d) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[7] Art. 13a dodany przez art. 1 lit. e) rozporządzenia Rady (WE) nr 830/2007 z dnia 16 lipca 2007 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 817/2006 odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (Dz.Urz.UE L 185 z 17.07.2007, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2007 r.

[8] Rozporządzenie wchodzi w życie 2 czerwca 2006 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00