Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 160 str. 52
Wersja archiwalna od 2011-07-08 do 2015-06-25
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 160 str. 52
Wersja archiwalna od 2011-07-08 do 2015-06-25
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 583/2011

z dnia 9 czerwca 2011 r.

zmieniające wykazy postępowań upadłościowych i likwidacyjnych oraz wykaz zarządców zawarte w załącznikach A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 w sprawie postępowania upadłościowego oraz ujednolicające załączniki A, B i C do tego rozporządzenia

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (1), w szczególności jego art. 45,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W załącznikach A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 wymieniono przyjęte w ustawodawstwie krajowym państw członkowskich nazwy postępowań i zarządców, do których rozporządzenie to ma zastosowanie. Załącznik A zawiera wykaz postępowań upadłościowych, o których mowa w art. 2 lit. a) tego rozporządzenia. Załącznik B zawiera wykaz postępowań likwidacyjnych, o których mowa w art. 2 lit. c) tego rozporządzenia, a załącznik C zawiera wykaz zarządców, o których mowa w art. 2 lit. b) tego rozporządzenia.

(2) Dnia 15 września 2010 r. Austria zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany, które należy wprowadzić w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia.

(3) Dnia 23 listopada 2010 r. Łotwa zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany, które należy wprowadzić w wykazach zawartych w załącznikach A i B do tego rozporządzenia.

(4) W wyniku zmian, które należy wprowadzić w załącznikach A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 w związku ze wspomnianymi wyżej zgłoszeniami Austrii i Łotwy, należy dokonać ujednolicenia załączników A, B i C do tego rozporządzenia, aby zapewnić niezbędną pewność prawa wszystkim stronom uczestniczącym w postępowaniach upadłościowych objętych przedmiotowym rozporządzeniem.

(5) Zjednoczone Królestwo oraz Irlandia są związane rozporządzeniem (WE) nr 1346/2000 i na mocy art. 45 tego rozporządzenia uczestniczą zatem w jego przyjęciu i stosowaniu.

(6) Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia i nie jest nim związana ani go nie stosuje.

(7) Załączniki A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 powinny zatem zostać zmienione i odpowiednio ujednolicone,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1346/2000 wprowadza się następujące zmiany:

1) w załączniku A wprowadza się następujące zmiany:

a) nazwy obowiązujące na Łotwie otrzymują brzmienie:

„ LATVIJA

– Tiesiskās aizsardzības process

– Juridiskās personas maksā tnespējas process

– Fiziskās personas maksātnespējas process”;

b) nazwy obowiązujące w Austrii otrzymują brzmienie:

„ÖSTERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

– Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

– Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

– Das Schuldenregulierungsverfahren

– Das Abschö pfungsverfahren

– Das Ausgleichsverfahren” ;

2) w załączniku B wprowadza się następujące zmiany:

a) nazwy obowiązujące na Łotwie otrzymują brzmienie:

„ LATVIJA

– Juridiskās personas maksā tnespējas process

– Fiziskās personas maksātnespējas process”;

b) nazwy obowiązujące w Austrii otrzymują brzmienie:

„ÖSTERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)” ;

3) w załączniku C nazwy obowiązujące w Austrii otrzymują brzmienie:

„ÖSTERREICH

– Masseverwalter

– Sanierungsverwalter

– Ausgleichsverwalter

– Besonderer Verwalter

– Einstweiliger Verwalter

– Sachwalter

– Treuhänder

– Insolvenzgericht

– Konkursgericht”.

Artykuł 2

Załączniki A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 w brzmieniu zmienionym zgodnie z art. 1 niniejszego rozporządzenia zostają niniejszym ujednolicone i zastąpione tekstami znajdującymi się w załącznikach I, II i III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 czerwca 2011 r.

W imieniu Rady

PINTÉR S.

Przewodniczący


(1) Dz.U L 160 z 30.6.2000, s. 1.

ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK A

Postępowania upadłościowe, o których mowa w art. 2 lit. a)

BELGIË /BELGIQUE

– Het faillissement/La faillite

– De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La ré organisation judiciaire par accord collectif

– De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice

– De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes

– De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

– De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

– De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites

Б ЪЛГАРИЯ

– П роизводство по несъстоя телност

ČESKÁ REPUBLIKA

– Konkurs

– Reorganizace

– Oddlužení

DEUTSCHLAND

– Das Konkursverfahren

– Das gerichtliche Vergleichsverfahren

– Das Gesamtvollstreckungsverfahren

– Das Insolvenzverfahren

EESTI

– Pankrotimenetlus

ΕΛ ΛΑΣ

– Η πτώχε υση

– Η ειδικ ή εκκαθάριση

– Η προσωριν ή διαχείριση ε ταιρείας. Η διο ίκηση και διαχ είριση των πισ τωτών

– Η υπα γωγή επιχείρη σης υπό επίτρο πο με σκοπό τη σ ύναψη συμβιβα σμού με τους πι στωτές

ESPAÑ A

– Concurso

FRANCE

– Sauvegarde

– Redressement judiciaire

– Liquidation judiciaire

IRELAND

– Compulsory winding-up by the court

– Bankruptcy

– The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

– Winding-up in bankruptcy of partnerships

– Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court)

– Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

– Company examinership

ITALIA

– Fallimento

– Concordato preventivo

– Liquidazione coatta amministrativa

– Amministrazione straordinaria

ΚΥ ΠΡΟΣ

– Υποχρ εωτική εκκαθά ριση από το Δικ αστήριο

– Εκ ούσια εκκαθάρ ιση από πιστωτ ές κατόπιν Δικ αστικού Διατά γματος

– Εκο ύσια εκκαθάρι ση από μέλη

– Εκκαθάριση μ ε την εποπτεία του Δικαστηρί ου

– Πτώχευσ η κατόπιν Δικα στικού Διατάγ ματος

– Διαχ είριση της περ ιουσίας προσώ πων που απεβίω σαν αφερέγγυα

LATVIJA

– Tiesiskā s aizsardzības process

– Juridiskās personas maksātnespējas process

– Fiziskās personas maksātnespējas process

LIETUVA

– Įmonės restruktūrizavimo byla

– Įmonės bankroto byla

– Įmonė s bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

– Faillite

– Gestion contrôlé e

– Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif)

– Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

– Csődeljárás

– Felszámolá si eljárás

MALTA

– Xoljiment

– Amministrazzjoni

– Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri

– Stralċ mill-Qorti

– Falliment f’każ ta’ nєgozjant

NEDERLAND

– Het faillissement

– De surséance van betaling

– De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

– Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

– Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren)

– Das Schuldenregulierungsverfahren

– Das Abschöpfungsverfahren

– Das Ausgleichsverfahren

POLSKA

– Postępowanie upadłościowe

– Postępowanie układowe

– Upadłość obejmująca likwidację

– Upadłość z możliwością zawarcia układu

PORTUGAL

– Processo de insolvência

– Processo de falência

– Processos especiais de recuperaç ão de empresa, ou seja:

– Concordata

– Reconstituição empresarial

– Reestruturaç ão financeira

– Gestão controlada

ROMÂNIA

– Procedura insolvenț ei

– Reorganizarea judiciară

– Procedura falimentului

SLOVENIJA

– Stečajni postopek

– Skrajšani stečajni postopek

– Postopek prisilne poravnave

– Prisilna poravnava v stečaju

SLOVENSKO

– Konkurzné konanie

– Reštrukturalizačné konanie

SUOMI/FINLAND

– Konkurssi/konkurs

– Yrityssaneeraus/företagssanering

SVERIGE

– Konkurs

– Företagsrekonstruktion

UNITED KINGDOM

– Winding-up by or subject to the supervision of the court

– Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court)

– Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

– Voluntary arrangements under insolvency legislation

– Bankruptcy or sequestration”.

ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK B

Postępowania likwidacyjne, o których mowa w art. 2 lit. c)

BELGIË /BELGIQUE

– Het faillissement/La faillite

– De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

– De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

– De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice

БЪЛГ АРИЯ

– Прои зводство по несъстояте лност

ČESKÁ REPUBLIKA

– Konkurs

DEUTSCHLAND

– Das Konkursverfahren

– Das Gesamtvollstreckungsverfahren

– Das Insolvenzverfahren

EESTI

– Pankrotimenetlus

ΕΛ ΛΑΣ

– Η πτώχε υση

– Η ειδικ ή εκκαθάριση

ESPAÑA

– Concurso

FRANCE

– Liquidation judiciaire

IRELAND

– Compulsory winding-up

– Bankruptcy

– The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

– Winding-up in bankruptcy of partnerships

– Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation of a court)

– Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

ITALIA

– Fallimento

– Concordato preventivo con cessione dei beni

– Liquidazione coatta amministrativa

– Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali

– Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni

ΚΥΠΡΟΣ

– Υποχρεωτική εκκαθάριση απ ό το Δικαστήρι ο

– Εκκαθάρι ση με την εποπτ εία του Δικαστ ηρίου

– Εκού σια εκκαθάρισ η από πιστωτές (με την επικύρω ση του Δικαστη ρίου)

– Πτώχε υση

– Διαχεί ριση της περιο υσίας προσώπω ν που απεβίωσα ν αφερέγγυα

LATVIJA

– Juridiskās personas maksātnespējas process

– Fiziskās personas maksātnespējas process

LIETUVA

– Įmonės bankroto byla

– Įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

– Faillite

– Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

– Felszámolási eljárás

MALTA

– Stralċ volontarju

– Stralċ mill-Qorti

– Falliment inkluż il-ħruġ ta’ mandat ta’ qbid mill-Kuratur f’każ ta’ negozjant fallut

NEDERLAND

– Het faillissement

– De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

POLSKA

– Postępowanie upadłościowe

– Upadłość obejmująca likwidację

PORTUGAL

– Processo de insolvência

– Processo de falê ncia

ROMÂNIA

– Procedura falimentului

SLOVENIJA

– Stečajni postopek

– Skrajšani stečajni postopek

SLOVENSKO

– Konkurzné konanie

SUOMI/FINLAND

– Konkurssi/konkurs

SVERIGE

– Konkurs

UNITED KINGDOM

– Winding-up by or subject to the supervision of the court

– Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

– Creditors’ voluntary winding-up (with confirmation by the court)

– Bankruptcy or sequestration.”

ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK C

Zarządcy, o których mowa w art. 2 lit. b)

BELGIË /BELGIQUE

– De curator/Le curateur

– De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué

– De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice

– De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes

– De vereffenaar/Le liquidateur

– De voorlopige bewindvoerder/L’ administrateur provisoire

БЪ ЛГАРИЯ

– На значен пред варително в ременен син дик

– Време нен синдик

– (Постоянен) синдик

– Сл ужебен синд ик

ČESKÁ REPUBLIKA

– Insolvenční správce

– Předběžný insolvenční správce

– Oddělený insolvenční správce

– Zvláš tní insolvenční správce

– Zá stupce insolvenčního správce

DEUTSCHLAND

– Konkursverwalter

– Vergleichsverwalter

– Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)

– Verwalter

– Insolvenzverwalter

– Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)

– Treuhänder

– Vorläufiger Insolvenzverwalter

EESTI

– Pankrotihaldur

– Ajutine pankrotihaldur

– Usaldusisik

ΕΛ ΛΑΣ

– Ο σύνδι κος

– Ο προσω ρινός διαχειρ ιστής. Η διοικο ύσα επιτροπή τ ων πιστωτών

– Ο ειδικός εκκ αθαριστής

– Ο επίτροπος

ESPAÑ A

– Administradores concursales

FRANCE

– Mandataire judiciaire

– Liquidateur

– Administrateur judiciaire

– Commissaire à l’exécution du plan

IRELAND

– Liquidator

– Official Assignee

– Trustee in bankruptcy

– Provisional Liquidator

– Examiner

ITALIA

– Curatore

– Commissario giudiziale

– Commissario straordinario

– Commissario liquidatore

– Liquidatore giudiziale

Κ ΥΠΡΟΣ

– Εκκα θαριστής και Π ροσωρινός Εκκ αθαριστής

– Επίσημος Παρα λήπτης

– Δια χειριστής της Πτώχευσης

– Εξεταστής

LATVIJA

– Maksātnespējas procesa administrators

LIETUVA

– Bankrutuojančių įmonių administratorius

– Restruktūrizuojamų įmonių administratorius

LUXEMBOURG

– Le curateur

– Le commissaire

– Le liquidateur

– Le conseil de gérance de la section d’assainissement du notariat

MAGYARORSZÁ G

– Vagyonfelügyelő

– Felszá moló

MALTA

– Amministratur Proviżorju

– Riċevitur Uffiċjali

– Stralċjarju

– Manager Speċjali

– Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’ falliment

NEDERLAND

– De curator in het faillissement

– De bewindvoerder in de sursé ance van betaling

– De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

– Masseverwalter

– Sanierungsverwalter

– Ausgleichsverwalter

– Besonderer Verwalter

– Einstweiliger Verwalter

– Sachwalter

– Treuhänder

– Insolvenzgericht

– Konkursgericht

POLSKA

– Syndyk

– Nadzorca sądowy

– Zarządca

PORTUGAL

– Administrador da insolvência

– Gestor judicial

– Liquidatário judicial

– Comissã o de credores

ROMÂNIA

– Practician în insolvență

– Administrator judiciar

– Lichidator

SLOVENIJA

– Upravitelj prisilne poravnave

– Stečajni upravitelj

– Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave

– Sodišče, pristojno za stečajni postopek

SLOVENSKO

– Predbežný správca

– Správca

SUOMI/FINLAND

– Pesänhoitaja/boförvaltare

– Selvittäjä/utredare

SVERIGE

– Förvaltare

– Rekonstruktör

UNITED KINGDOM

– Liquidator

– Supervisor of a voluntary arrangement

– Administrator

– Official Receiver

– Trustee

– Provisional Liquidator

– Judicial factor”.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00