POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Unią Europejską a Brazylią zgodnie z art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany koncesji w odniesieniu do przetworzonego mięsa drobiowego przewidzianej na liście koncesyjnej UE załączonej do GATT z 1994 r.
A. List Unii Europejskiej
Genewa, 26 czerwca 2012 r.
Szanowny Panie Ambasadorze!
W wyniku negocjacji przeprowadzonych zgodnie z art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT z 1994 r.), dotyczących zmiany koncesji UE w odniesieniu do przetworzonego mięsa drobiowego, mam zaszczyt zaproponować, co następuje:
1. Unia Europejska wprowadza do swojej listy koncesyjnej następujące zmiany:
Skonsolidowana stawka celna dla produktów objętych kodami 1602 3211, 1602 3230 i 1602 3290 wynosi 2 765 EUR za tonę.
Dla produktów objętych kodem 1602 3211 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 16 140 ton, z których 15 800 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 630 EUR za tonę.
Dla produktów objętych kodem 1602 3230 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 79 705 ton, z których 62 905 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 10,9 %.
Dla produktów objętych kodem 1602 3290 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 2 865 ton, z których 295 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 10,9 %.
2. Przywóz w ramach kontyngentów taryfowych, o których mowa w ust. 1, odbywa się na podstawie świadectw pochodzenia wystawionych w sposób niedyskryminujący przez właściwe organy Brazylii.
3. W dowolnym momencie i na wniosek którejkolwiek ze stron mogą się odbyć konsultacje dotyczące każdej z powyższych kwestii.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Pana kraju zgadza się z treścią niniejszego listu. Jeżeli tak jest w istocie, to niniejszy list oraz Pana potwierdzenie stanowić będą porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Brazylią.
Unia Europejska i Brazylia powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie niniejszego porozumienia. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie 14 (czternaście) dni po dniu ostatniego powiadomienia.
Z wyrazami szacunku
| С ъставено в Ж енева на | |
| Hecho en Ginebra, el | |
| V Ženevě dne | |
| Udfærdiget i Geneve, den | |
| Geschehen zu Genf am | |
| Genf, | |
| Έγινε στη Γενεύη, στις | |
| Done at Geneva, | |
| Fait à Genève, le | |
| Fatto a Ginevra, addì | |
| Ženēvā, | |
| Priimta Ženevoje, | |
| Kelt Genfben, | |
| Magħmul f’Ġinevra, | |
| Gedaan te Genève, | |
| Sporządzono w Genewie dnia | |
| Feito em Genebra, | |
| Întocmit la Geneva, la | |
| V Ženeve | |
| V Ženevi, | |
| Tehty Genevessä, | |
| Utfä rdat i Genève den | |
|
|
|
|
|
|
| За Е вропейския съюз | |
| Por la Unión Europea | |
| Za Evropskou unii | |
| For Den Europæiske Union | |
| Für die Europäische Union | |
| Euroopa Liidu nimel | |
| Гι α την Ευρωπαϊκ ή Ένωση | |
| For the European Union | |
| Pour l’Union européenne | |
| Per l’Unione europea | |
| Eiropas Savienības vārdā – | |
| Europos Sąjungos vardu | |
| Az Európai Unió részéről | |
| Għ all-Unjoni Ewropea | |
| Voor de Europese Unie | |
| W imieniu Unii Europejskiej | |
| Pela União Europeia | |
| Pentru Uniunea Europeană | |
| Za Európsku úniu | |
| Za Evropsko unijo | |
| Euroopan unionin puolesta | |
| Fö r Europeiska unionen |
B. List Brazylii
Genewa, 26 czerwca 2012 r.
Szanowny Panie Ambasadorze!
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia 26 czerwca 2012 r. o następującej treści:
„W wyniku negocjacji przeprowadzonych zgodnie z art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT z 1994 r.), dotyczących zmiany koncesji UE w odniesieniu do przetworzonego mięsa drobiowego, mam zaszczyt zaproponować, co następuje:
1. Unia Europejska wprowadza do swojej listy koncesyjnej następujące zmiany:
Skonsolidowana stawka celna dla produktów objętych kodami 1602 3211, 1602 3230 i 1602 3290 wynosi 2 765 EUR za tonę.
Dla produktów objętych kodem 1602 3211 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 16 140 ton, z których 15 800 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 630 EUR za tonę.
Dla produktów objętych kodem 1602 3230 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 79 705 ton, z których 62 905 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 10,9 %.
Dla produktów objętych kodem 1602 3290 otwiera się kontyngent taryfowy w wysokości 2 865 ton, z których 295 ton przyznaje się Brazylii. Stawka celna w ramach kontyngentu wynosi 10,9 %.
2. Przywóz w ramach kontyngentów taryfowych, o których mowa w ust. 1, odbywa się na podstawie świadectw pochodzenia wystawionych w sposób niedyskryminujący przez właściwe organy Brazylii.
3. W dowolnym momencie i na wniosek którejkolwiek ze stron mogą się odbyć konsultacje dotyczące każdej z powyższych kwestii.
Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Pana kraju zgadza się z treścią niniejszego listu. Jeżeli tak jest w istocie, to niniejszy list oraz Pana potwierdzenie stanowić będą porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Brazylią.
Unia Europejska i Brazylia powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie niniejszego porozumienia. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie 14 (czternaście) dni po dniu ostatniego powiadomienia.”.
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić, że Rząd mojego kraju zgadza się z treścią powyższego listu.
| Feito em Genebra, | |
| Съст авено в Жене ва на | |
| Hecho en Ginebra, el | |
| V Ženevě dne | |
| Udfærdiget i Geneve, den | |
| Geschehen zu Genf am | |
| Genf, | |
| Έγινε στη Γενεύη, στι ς | |
| Done at Geneva, | |
| Fait à Genève, le | |
| Fatto a Ginevra, addì | |
| Ženē vā, | |
| Priimta Ženevoje, | |
| Kelt Genfben, | |
| Magħmul f’Ġinevra, | |
| Gedaan te Genève, | |
| Sporządzono w Genewie dnia | |
| Întocmit la Geneva, la | |
| V Ženeve | |
| V Ženevi, | |
| Tehty Genevessä, | |
| Utfä rdat i Genève den | |
|
|
|
|
|
|
| Pelo Brasil | |
| За Бр азилия | |
| Por Brasil | |
| Za Brazí lii | |
| For Brasilien | |
| Für Brasilien | |
| Brasiilia nimel | |
| Για τη Β ραζιλία | |
| For Brazil | |
| Pour le Bré sil | |
| Per il Brasile | |
| Brazīlijas vārdā – | |
| Brazilijos vardu | |
| Brazí lia részéről | |
| Għ all-Brażil | |
| Voor Brazilië | |
| W imieniu Brazylii | |
| Pentru Brazilia | |
| Za Brazíliu | |
| Za Brazilijo | |
| Brasilian puolesta | |
| För Brasilien |
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00




