Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2014 nr 179 str. 4
Wersja archiwalna od 2014-07-09 do 2015-06-25
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2014 nr 179 str. 4
Wersja archiwalna od 2014-07-09 do 2015-06-25
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 663/2014

z dnia 5 czerwca 2014 r.

zmieniające załączniki A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 w sprawie postępowania upadłościowego

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (1), w szczególności jego art. 45,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W załącznikach A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 wymieniono przyjęte w ustawodawstwie krajowym państw członkowskich nazwy postępowań i zarządców, do których rozporządzenie to ma zastosowanie. Załącznik A zawiera wykaz postępowań upadłościowych, o których mowa w art. 2 lit. a) tego rozporządzenia. Załącznik B zawiera wykaz postępowań likwidacyjnych, o których mowa w art. 2 lit. c) tego rozporządzenia, a załącznik C zawiera wykaz zarządców, o których mowa w art. 2 lit. b) tego rozporządzenia.

(2) Dnia 5 lutego 2013 r. Litwa zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A i C do tego rozporządzenia.

(3) Dnia 11 marca 2013 r. Irlandia zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A i C do tego rozporządzenia.

(4) Dnia 25 marca 2013 r. Grecja zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia.

(5) Dnia 25 marca 2013 r. Luksemburg zgłosił Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia.

(6) Dnia 26 kwietnia 2013 r. Polska zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A i B do tego rozporządzenia.

(7) W dniu 22 maja 2013 r. Portugalia zgłosiła Komisji, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia.

(8) W dniu 5 lutego 2014 r. Włochy zgłosiły Radzie, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia. Zgłoszenie to zostało następnie zmienione w dniu 10 kwietnia 2014 r.

(9) W dniu 12 lutego 2014 r. Cypr zgłosił Radzie, zgodnie z art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1346/2000, zmiany w wykazach zawartych w załącznikach A, B i C do tego rozporządzenia. Zgłoszenie to zostało następnie zmienione w dniu 10 kwietnia 2014 r.

(10) Zjednoczone Królestwo oraz Irlandia są związane rozporządzeniem (WE) nr 1346/2000 i na mocy art. 45 tego rozporządzenia uczestniczą w jego przyjęciu i je stosują.

(11) Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego rozporządzenia i nie jest nim związana ani go nie stosuje.

(12) Załączniki A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 powinny zatem zostać odpowiednio zmienione,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Tekst załączników A, B i C do rozporządzenia (WE) nr 1346/2000 zastępuje się tekstem znajdującym się odpowiednio w załącznikach I, II i III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 5 czerwca 2014 r.

W imieniu Rady

N. DENDIAS

Przewodniczący


(1) Dz.U. L 160 z 30.6.2000, s. 1.

ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK A

Postępowania upadłościowe, o których mowa w art. 2 lit. a)

BELGIQUE/BELGIË

– Het faillissement/La faillite,

– De gerechtelijke reorganisatie door een collectief akkoord/La ré organisation judiciaire par accord collectif,

– De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice,

– De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes,

– De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire,

– De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire,

– De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l'article 8 de la loi sur les faillites,

Б ЪЛГАРИЯ

– П `роизводств о по несъсто ятелност,

ČESKÁ REPUBLIKA

– Konkurs,

– Reorganizace,

– Oddlužení,

DEUTSCHLAND

– Das Konkursverfahren,

– Das gerichtliche Vergleichsverfahren,

– Das Gesamtvollstreckungsverfahren,

– Das Insolvenzverfahren,

EESTI

– Pankrotimenetlus,

É IRE/IRELAND

– Compulsory winding-up by the court,

– Bankruptcy,

– The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent,

– Winding-up in bankruptcy of partnerships,

– Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court),

– Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution,

– Company examinership,

– Debt Relief Notice,

– Debt Settlement Arrangement,

– Personal Insolvency Arrangement,

Ε ΛΛΑΔΑ

– Η πτώ χευση,

– Η ει δική εκκαθάρι ση εν λειτουργ ία,

– Σχέδιο αναδιοργάνωσ ης,

– Απλοποι ημένη διαδικα σία επί πτωχεύ σεων μικρού αν τικειμένου,

ESPAÑ A

– Concurso,

FRANCE

– Sauvegarde,

– Redressement judiciaire,

– Liquidation judiciaire,

HRVATSKA

– Stečajni postupak,

ITALIA

– Fallimento,

– Concordato preventivo,

– Liquidazione coatta amministrativa,

– Amministrazione straordinaria,

ΚΥ ΠΡΟΣ

– Υποχρ εωτική εκκαθά ριση από το Δικ αστήριο,

– Εκ ούσια εκκαθάρ ιση από μέλη,

– Εκούσια εκκα θάριση από πισ τωτές

– Εκκα θάριση με την ε ποπτεία του Δι καστηρίου,

– Διάταγμα Παρα λαβής και πτώχ ευσης κατόπιν Δικαστικού Δι ατάγματος,

– Διαχείριση τη ς περιουσίας π ροσώπων που απ εβίωσαν αφερέ γγυα,

LATVIJA

– Tiesiskās aizsardzības process,

– Juridiskā s personas maksātnespējas process,

– Fiziskā s personas maksātnespējas process,

LIETUVA

– Įmonės restruktūrizavimo byla,

– Įmonės bankroto byla,

– Įmonė s bankroto procesas ne teismo tvarka,

– Fizinio asmens bankroto byla,

LUXEMBOURG

– Faillite,

– Gestion contrôlée,

– Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif),

– Régime spécial de liquidation du notariat,

– Procédure de règlement collectif des dettes dans le cadre du surendettement,

MAGYARORSZÁ G

– Csődeljárás,

– Felszá molási eljárás,

MALTA

– Xoljiment,

– Amministrazzjoni,

– Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri,

– Stralċ mill-Qorti,

– Falliment f'każ ta' negozjant,

NEDERLAND

– Het faillissement,

– De surséance van betaling,

– De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,

Ö STERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),

– Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),

– Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung (Insolvenzverfahren),

– Das Schuldenregulierungsverfahren,

– Das Abschöpfungsverfahren,

– Das Ausgleichsverfahren,

POLSKA

– Postępowanie naprawcze,

– Upadłość obejmująca likwidację,

– Upadłość z możliwością zawarcia układu,

PORTUGAL

– Processo de insolvência,

– Processo especial de revitalização,

ROMÂ NIA

– Procedura insolvenței,

– Reorganizarea judiciară,

– Procedura falimentului,

SLOVENIJA

– Stečajni postopek,

– Skrajšani stečajni postopek,

– Postopek prisilne poravnave,

– Prisilna poravnava v stečaju,

SLOVENSKO

– Konkurzné konanie,

– Reštrukturalizačné konanie,

SUOMI/FINLAND

– Konkurssi/konkurs,

– Yrityssaneeraus/företagssanering,

SVERIGE

– Konkurs,

– Företagsrekonstruktion,

UNITED KINGDOM

– Winding-up by or subject to the supervision of the court,

– Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court),

– Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court,

– Voluntary arrangements under insolvency legislation,

– Bankruptcy or sequestration.”

ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK B

Postępowania likwidacyjne, o których mowa w art. 2 lit. c)

BELGIQUE/BELGIË

– Het faillissement/La faillite,

– De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire,

– De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire,

– De gerechtelijke reorganisatie door overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous autorité de justice,

БЪЛГА РИЯ

– Произ водство по н есъстоятелн ост,

ČESKÁ REPUBLIKA

– Konkurs,

DEUTSCHLAND

– Das Konkursverfahren,

– Das Gesamtvollstreckungsverfahren,

– Das Insolvenzverfahren,

EESTI

– Pankrotimenetlus,

É IRE/IRELAND

– Compulsory winding-up,

– Bankruptcy,

– The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent,

– Winding-up in bankruptcy of partnerships,

– Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court),

– Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution,

ΕΛΛΑΔΑ

– Η πτώχευση

– Η ειδική εκκα θάριση

– Απλ οποιημένη δια δικασία επί πτ ωχεύσεων μικρ ού αντικειμέν ου

ESPAÑA

– Concurso,

FRANCE

– Liquidation judiciaire,

HRVATSKA

– Stečajni postupak,

ITALIA

– Fallimento,

– Concordato preventivo,

– Liquidazione coatta amministrativa,

– Amministrazione straordinaria,

ΚΥΠΡΟ Σ

– Υποχρεωτ ική εκκαθάρισ η από το Δικαστ ήριο,

– Εκκαθ άριση με την επ οπτεία του Δικ αστηρίου,

– Ε κούσια εκκαθά ριση από πιστω τές, με επιβεβα ίωση του Δικασ τηρίου,

– Πτώ χευση,

– Διαχ είριση της περ ιουσίας προσώ πων που απεβίω σαν αφερέγγυα ,

LATVIJA

– Juridiskā s personas maksātnespējas process,

– Fiziskā s personas maksātnespējas process,

LIETUVA

– Įmonės bankroto byla

– Į monės bankroto procesas ne teismo tvarka,

LUXEMBOURG

– Faillite,

– Régime spécial de liquidation du notariat,

– Liquidation judiciaire dans le cadre du surendettement,

MAGYARORSZÁ G

– Felszámolási eljárás,

MALTA

– Stralċ volontarju,

– Stralċ mill-Qorti,

– Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut,

NEDERLAND

– Het faillissement,

– De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,

ÖSTERREICH

– Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),

POLSKA

– Upadłość obejmująca likwidację,

PORTUGAL

– Processo de insolvência,

ROMÂ NIA

– Procedura falimentului,

SLOVENIJA

– Stečajni postopek,

– Skrajšani stečajni postopek,

SLOVENSKO

– Konkurzné konanie,

SUOMI/FINLAND

– Konkurssi/konkurs,

SVERIGE

– Konkurs,

UNITED KINGDOM

– Winding-up by or subject to the supervision of the court,

– Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court,

– Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court),

– Bankruptcy or sequestration.”

ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK C

Zarządcy, o których mowa w art. 2 lit. b)

BELGIQUE/BELGIË

– De curator/Le curateur,

– De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué,

– De gerechtsmandataris/Le mandataire de justice,

– De schuldbemiddelaar/Le mé diateur de dettes,

– De vereffenaar/Le liquidateur,

– De voorlopige bewindvoerder/L'administrateur provisoire,

БЪЛГАРИ Я

– Назначе н предварит елно времен ен синдик,

– Временен си ндик,

– (Пос тоянен) синд ик,

– Служе бен синдик,

ČESKÁ REPUBLIKA

– Insolvenční správce,

– Předběžný insolvenční správce,

– Oddělený insolvenční správce,

– Zvláštní insolvenční správce,

– Zástupce insolvenční ho správce,

DEUTSCHLAND

– Konkursverwalter,

– Vergleichsverwalter,

– Sachwalter (nach der Vergleichsordnung),

– Verwalter,

– Insolvenzverwalter,

– Sachwalter (nach der Insolvenzordnung),

– Treuhänder,

– Vorläufiger Insolvenzverwalter,

EESTI

– Pankrotihaldur,

– Ajutine pankrotihaldur,

– Usaldusisik,

ÉIRE/IRELAND

– Liquidator,

– Official Assignee,

– Trustee in bankruptcy,

– Provisional Liquidator,

– Examiner,

– Personal Insolvency Practitioner,

– Insolvency Service,

ΕΛΛΑΔΑ

– Ο σύνδικος,

– Ο εισηγητής,

– Η επιτροπή των πιστωτών,

– Ο ειδικός ε κκαθαριστής,

ESPAÑA

– Administradores concursales,

FRANCE

– Mandataire judiciaire,

– Liquidateur,

– Administrateur judiciaire,

– Commissaire à l'exé cution du plan,

HRVATSKA

– Stečajni upravitelj,

– Privremeni stečajni upravitelj,

– Stečajni povjerenik,

– Povjerenik,

ITALIA

– Curatore,

– Commissario giudiziale,

– Commissario straordinario,

– Commissario liquidatore,

– Liquidatore giudiziale,

ΚΥΠΡΟ Σ

– Εκκαθαρι στής και Προσω ρινός Εκκαθαρ ιστής,

– Επίσ ημος Παραλήπτ ης,

– Διαχειρ ιστής της Πτώχ ευσης,

LATVIJA

– Maksātnespējas procesa administrators,

LIETUVA

– Bankroto administratorius,

– Restruktūrizavimo administratorius,

LUXEMBOURG

– Le curateur,

– Le commissaire,

– Le liquidateur,

– Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat,

– Le liquidateur dans le cadre du surendettement,

MAGYARORSZÁ G

– Vagyonfelügyelő,

– Felszá moló,

MALTA

– Amministratur Proviżorju,

– Riċevitur Uffiċjali,

– Stralċjarju,

– Manager Speċjali,

– Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment,

NEDERLAND

– De curator in het faillissement,

– De bewindvoerder in de surséance van betaling,

– De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,

ÖSTERREICH

– Masseverwalter,

– Sanierungsverwalter,

– Ausgleichsverwalter,

– Besonderer Verwalter,

– Einstweiliger Verwalter,

– Sachwalter,

– Treuhänder,

– Insolvenzgericht,

– Konkursgericht,

POLSKA

– Syndyk,

– Nadzorca sądowy,

– Zarządca,

PORTUGAL

– Administrador de insolvência,

– Administrador judicial provisório,

ROMÂNIA

– Practician în insolvență,

– Administrator judiciar,

– Lichidator,

SLOVENIJA

– Upravitelj prisilne poravnave,

– Stečajni upravitelj,

– Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave,

– Sodišče, pristojno za stečajni postopek,

SLOVENSKO

– Predbežný správca,

– Správca,

SUOMI/FINLAND

– Pesänhoitaja/boförvaltare,

– Selvittäjä/utredare,

SVERIGE

– Förvaltare,

– Rekonstruktör,

UNITED KINGDOM

– Liquidator,

– Supervisor of a voluntary arrangement,

– Administrator,

– Official Receiver,

– Trustee,

– Provisional Liquidator,

– Judicial factor.”

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00