ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2025/807
z dnia 28 kwietnia 2025 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
| (1) | W dniu 1 lutego 2020 r. przedsiębiorstwo Solenis Switzerland GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, wniosek o udzielenie pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy o nazwie „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations”, należący do grup produktowych 6, 11 i 12 zgodnie z opisem w załączniku V do tego rozporządzenia, przedstawiając pisemne potwierdzenie, że właściwy organ Francji zgodził się dokonać oceny wniosku. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-JP057170-35. |
| (2) | „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” zawiera C(M)IT/MIT (3:1) i aldehyd glutarowy jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grup produktowych 6, 11 i 12. |
| (3) | W dniu 1 grudnia 2023 r. właściwy organ oceniający przedłożył Agencji, zgodnie z art. 44 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, sprawozdanie z oceny i wnioski ze swojej oceny. |
| (4) | W dniu 27 czerwca 2024 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (2), projekt charakterystyki produktu biobójczego „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” i ostateczne sprawozdanie z oceny dotyczące pojedynczego produktu biobójczego zgodnie z art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
| (5) | W opinii stwierdzono, że „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” jest pojedynczym produktem biobójczym w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. r) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, że kwalifikuje się on do pozwolenia unijnego zgodnie z art. 42 ust. 1 tego rozporządzenia i że, z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, spełnia on warunki określone w art. 19 ust. 1 tego rozporządzenia. |
| (6) | Substancja czynna aldehyd glutarowy spełnia kryteria klasyfikacji jako substancja, która może prowadzić do działania uczulającego na drogi oddechowe, zdefiniowanego w sekcji 3.4.1.1 załącznika I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 (3). W związku z tym ta substancja czynna spełnia warunki uznania jej za substancję kwalifikującą się do zastąpienia zgodnie z art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, a właściwy organ oceniający przeprowadził ocenę porównawczą produktu biobójczego zgodnie z art. 23 ust. 1 tego rozporządzenia. W ramach oceny porównawczej nie udało się określić substancji alternatywnej, ponieważ różnorodność chemiczną uznano za niewystarczającą do zastąpienia „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations”. Zgodnie z art. 23 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 należy zatem udzielić pozwolenia na przedmiotowy produkt biobójczy na okres nieprzekraczający 5 lat. |
| (7) | W dniu 16 lipca 2024 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
| (8) | Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” na 5 lat. |
| (9) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejszym udziela się przedsiębiorstwu Solenis Switzerland GmbH pozwolenia unijnego o numerze EU-0032888-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie tej pojedynczego produktu biobójczego „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.
Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 19 maja 2025 r. do dnia 30 kwietnia 2030 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 kwietnia 2025 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.
(2) Opinia ECHA z dnia 30 maja 2024 r. w sprawie pozwolenia unijnego na „C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations” (ECHA/BPC/435/2024), https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin, zmieniające i uchylające dyrektywy 67/548/EWG i 1999/45/WE oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 (Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1272/oj).
ZAŁĄCZNIK
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU BIOBÓJCZEGO
C(M)IT/MIT & Glutaraldehyde Formulations
Grupa produktowa
PT06: Środki do konserwacji produktów podczas przechowywania
PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych
PT12: Slimicydy
Numer zezwolenia: EU-0032888-0000
Numer zasobu w R4BP: EU-0032888-0000
1. INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
1.1. Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
| Nazwa handlowa | Spectrum™ RX7848 MICROBIOCIDE Biosperse™ CN7848 MICROBIOCIDE |
1.2. Posiadacz pozwolenia
| Nazwa i adres posiadacza pozwolenia | Nazwa | Solenis Switzerland GmbH |
| Adres | Mühlentalstrasse 38 8200 Schaffhausen CH | |
| Numer zezwolenia |
| EU-0032888-0000 |
| Numer zasobu w R4BP |
| EU-0032888-0000 |
| Data udzielenia zezwolenia |
| 19 maja 2025 r. |
| Data ważności zezwolenia |
| 30 kwietnia 2030 r. |
1.3. Producent(-ci) produktu
| Nazwa producenta | Solenis Technologies Deutschland GmbH | ||
| Adres producenta | Fütingsweg 20 D-47805 Krefeld Niemcy | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Nazwa producenta | AD International B.V. | ||
| Adres producenta | Markweg Zuid 27 4794 SN Heijningen P.O. Box 102 4793 Fijnaart Holandia | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Nazwa producenta | Solenis UK Ltd. | ||
| Adres producenta | Wimsey Way DE55 4LR Somercotes, Alfreton, Derbyshire Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
1.4. Producent(-ci) substancji czynnych
| Substancja czynna | Glutaral (aldehyd glutarowy) | ||
| Nazwa producenta | MC (US) 3 LLC | ||
| Adres producenta | Route 25, Institute 25112 West Virginia Stany Zjednoczone | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | Glutaral (aldehyd glutarowy) | ||
| Nazwa producenta | BASF SE | ||
| Adres producenta | Carl-Bosch Str. 38 67056 Ludwigshafen Niemcy | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | CMIT/MIT (3:1) | ||
| Nazwa producenta | Jiangsu FOPIA Chemicals Co., Ltd | ||
| Adres producenta | 224555, Touzeng Village, Binhuai Town, Binhai County - Yancheng City, Jiangsu Chiny | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | CMIT/MIT (3:1) | ||
| Nazwa producenta | Thor GmbH | ||
| Adres producenta | Landwehrstraβe 1 67346 Speyer Niemcy | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | CMIT/MIT (3:1) | ||
| Nazwa producenta | Dalian Xingyuan Chemistry Co., Ltd | ||
| Adres producenta | Room 1205/1206, Pearl River International Building, No.99, Xinkai Road, Xigang District 116011 Dalian Chiny | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | CMIT/MIT (3:1) | ||
| Nazwa producenta | Weifang Heaven-sent New Materials Technology Co., Ltd | ||
| Adres producenta | Binhai Road, Changyi Coastal Economic Development Zone 261312 Weifang, Shandong Chiny | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
| Substancja czynna | CMIT/MIT (3:1) | ||
| Nazwa producenta | Dalian Bio-Chem Company Limited | ||
| Adres producenta | Songmudao Plant: Songmudao Chemical Industry Zone, Puwan New District 116308 Liaoning Chiny | ||
| Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU
2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
| Nazwa zwyczajowa | Nazwa IUPAC | Funkcja | Numer CAS | Numer EC | Zawartość (%) |
| Glutaral (aldehyd glutarowy) |
| substancja czynna | 111-30-8 | 203-856-5 | 7,8 % (w/w) |
| CMIT/MIT (3:1) |
| substancja czynna | 55965-84-9 |
| 2,89 % (w/w) |
2.2. Rodzaj(e) postaci użytkowej
AL Dowolna inna ciecz
3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
| Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia | H302: Działa szkodliwie po połknięciu. H314: Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu. H317: Może powodować reakcję alergiczną skóry. H332: Działa szkodliwie w następstwie wdychania. H334: Może powodować objawy alergii lub astmy lub trudności w oddychaniu w następstwie wdychania. H410: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. EUH071: Działa żrąco na drogi oddechowe. |
| Zwroty wskazujące środki ostrożności | P260: Nie wdychać par. P260: Nie wdychać rozpylonej cieczy. P264: Dokładnie umyć ręce po użyciu. P501: pojemnik usuwać do zakładu utylizacji odpadów niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi. P270: Nie jeść, nie pić ani nie palić podczas używania produktu. P284: [W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. P305+P351+P338: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. P342 + P311: W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem. P391: Zebrać wyciek. P501: Zawartość usuwać do zakładu utylizacji odpadów niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi. P271: Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. P272: Zanieczyszczonej odzieży ochronnej nie wynosić poza miejsce pracy. P280: Stosować rękawice ochronne. P280: Stosować odzież ochronną. P280: Stosować ochronę oczu. P273: Unikać uwolnienia do środowiska. P304+P340: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. P301+P330+P331: W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. P403: Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. P405: Przechowywać pod zamknięciem. P333+P313: W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: porady. P303+P361+P353: W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem]. P362+P364: Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. P310: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ. P310: Natychmiast skontaktować się z lekarzem. |
4. ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE ZEZWOLENIEM
4.1. Opis zastosowań
Tabela 1
Konserwacja wody wykorzystywanej w zamkniętych recyrkulacyjnych układach chłodzenia
| Grupa produktowa | PT06: Środki do konserwacji produktów podczas przechowywania |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: drożdże Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Przeznaczony do kontrolowania wzrostu drożdży i bakterii w rozcieńczonych dodatkach do etapu mokrego (zawiesiny mineralne, dodatki do papieru etapu mokrego i dodatki do powłok papierowych) i wodzie sitowej (krótki obieg) podczas przechowywania (krótkotrwała konserwacja w okresie od 21 do 35 dni), np. podczas przestoju maszyny papierniczej, transportu między zakładami...). Nie jest przeznaczony do konserwacji podczas trwającego procesu papierniczego. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany do dodatku lub powłoki w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie przy użyciu najlepiej zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: bakterie : 25-300 mg/l produktu, drożdże: 50-300 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy powinien być dodawany jako jednorazowa dawka do zbiornika magazynowego raz dziennie. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Polietylen o dużej gęstości (HDPE) Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.1.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
| - | Czas trwania i warunki przechowywania konserwowanych matryc mogą mieć wpływ na skuteczność produktu. Należy przeprowadzić badania mikrobiologiczne w celu określenia odpowiedniej dawki stosowania bez przekraczania maksymalnej dozwolonej dawki stosowania. |
4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Należy używać zgodnego z normami europejskimi EN 140 lub EN 136 i EN 14387 lub równoważnymi sprzętu ochrony dróg oddechowych (RPE) zapewniającego minimalny współczynnik ochrony wynoszący 10 podczas załadunku i rozładunku zbiorników z zawiesiną, jeśli zawiesiny/płyny lub dodatki do etapu mokrego nie są pompowane w procedurach automatycznych. |
| - | Wymagany jest co najmniej elektryczny respirator oczyszczający powietrze z hełmem/kapturem/maską (TH1/TM1) lub półmaska/pełna maska z kombinacją filtra gazowego/P2 (typ filtra (litera kodowa, kolor) powinien zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacjach o produkcie). Pozostaje to bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innych przepisów unijnych w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny pracy. Pełne źródła znajdują się w sekcji 6. |
| - | Należy zminimalizować fazę ręczną podczas załadunku i rozładunku zbiorników na zawiesiny. |
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu do konserwowanego produktu należy przepłukać ją wodą. |
Do konserwacji wody sitowej w produkcji papieru:
| - | Produkt powinien być stosowany wyłącznie do oczyszczania wody sitowej (o krótkim obiegu). |
| - | Stosowanie jest dozwolone wyłącznie w fabrykach papieru, które spełniają wymogi dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/75/UE w sprawie emisji przemysłowych, w których ścieki są oczyszczane w zakładowej oczyszczalni ścieków przemysłowych, w tym na etapie oczyszczania biologicznego zgodnie z najlepszymi dostępnymi technikami (BAT) określonymi w dokumencie referencyjnym BAT (BREF) dla produkcji masy celulozowej, papieru i tektury. |
| - | Ścieki powinny być rozcieńczone co najmniej 200 razy. |
| - | Fabryki papieru, które są zwolnione z dyrektywy w sprawie emisji przemysłowych, powinny odprowadzać ścieki do kanalizacji miejskiej. |
4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.2. Opis zastosowań
Tabela 2
Konserwacja rozcieńczonych płynów etapu mokrego (zawiesin mineralnych, dodatków do papieru etapu mokrego i dodatków do powłok papierowych) i wody sitowej podczas przechowywania
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody wykorzystywanej w zamkniętych recyrkulacyjnych układach chłodzenia do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie najlepiej przy użyciu zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.2.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z producentem środka konserwującego. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.3. Opis zastosowań
Tabela 3
Konserwacja wody wykorzystywanej w otwartych recyrkulacyjnych układach chłodzenia
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody wykorzystywanej w otwartych recyrkulacyjnych układach chłodzenia do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie najlepiej przy użyciu zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.3.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
| - | Produkt może być stosowany tylko wtedy, gdy wieże chłodnicze są wyposażone w eliminatory dryfu, które redukują dryf o co najmniej 99%. |
| - | Zastosowanie jest ograniczone do małych układów chłodzenia o maksymalnym wydmuchu 2 m3/h. |
| - | Ścieki muszą być odprowadzane do kanalizacji miejskiej lub oczyszczane w zakładowej oczyszczalni ścieków przemysłowych, w tym na etapie oczyszczania biologicznego. |
4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.4. Opis zastosowań
Tabela 4
Konserwacja wody stosowanej w urządzeniach do pasteryzacji, przenośnikach taśmowych i instalacjach oczyszczania powietrza
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody stosowanej w urządzeniach do pasteryzacji, przenośnikach taśmowych i instalacjach oczyszczania powietrza. Produkt biobójczy jest stosowany do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych w urządzeniach do pasteryzacji, przenośnikach taśmowych i instalacjach oczyszczania powietrza. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie najlepiej przy użyciu zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie raz na partię lub do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania w zależności od oczyszczanego układu. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.4.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.4.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
4.4.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.4.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.4.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.5. Opis zastosowań
Tabela 5
Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w przetwórstwie tekstyliów i włókien, procesach obróbki fotograficznej i fontannach
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w przetwórstwie tekstyliów i włókien, procesach obróbki fotograficznej i systemach fontann do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie przy użyciu najlepiej zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie raz na partię lub do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania w zależności od oczyszczanego układu. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.5.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.5.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
4.5.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.5.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.5.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.6. Opis zastosowań
Tabela 6
Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w kabinach lakierniczych i systemach powlekania galwanicznego
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w kabinach lakierniczych i systemach powlekania galwanicznego do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie przy użyciu najlepiej zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie raz na partię lub do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania w zależności od oczyszczanego układu. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.6.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.6.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
Zob. Sekcja 5.2.
4.6.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.6.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.6.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.7. Opis zastosowań
Tabela 7
Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w systemach ogrzewania
| Grupa produktowa | PT11: Środki do konserwacji płynów stosowanych w chłodzeniu cieczą i systemach przetwórczych |
| W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem |
|
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - zielone algi Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - cyjanobakterie Etap rozwoju: - - Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie beztlenowe Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Konserwacja wody recyrkulacyjnej stosowanej w systemach ogrzewania do kontroli wzrostu zielonych alg, cyjanobakterii i bakterii beztlenowych w wodzie recyrkulacyjnej stosowanej w systemach ogrzewania. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie przy użyciu najlepiej zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: zielone algi i cyjanobakterie: 5-200 mg/l produktu, bakterie beztlenowe: 25-200 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie raz na partię lub do 7 razy w tygodniu za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania w zależności od oczyszczanego układu. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.7.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.7.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
4.7.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.7.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.7.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
4.8. Opis zastosowań
Tabela 8
Obróbka środkiem śluzobójczym podczas etapu mokrego w procesie produkcji masy celulozowej i papieru
| Grupa produktowa | PT12: Slimicydy |
| Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: - - Nazwa zwyczajowa: - bakterie Etap rozwoju: - - |
| Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach użytkowanie na zewnątrz Produkt biobójczy jest stosowany jako środek śluzobójczy podczas etapu mokrego w procesie produkcji masy celulozowej i papieru w celu zapobiegania rozwojowi śluzu. Produkt biobójczy hamuje wzrost mikroorganizmów. |
| Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: System zamknięty Szczegółowy opis: Produkt biobójczy powinien być dozowany w punkcie zapewniającym odpowiednie wymieszanie przy użyciu najlepiej zautomatyzowanej pompy dozującej lub ręcznie. |
| Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 5-40 mg/l produktu Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt biobójczy można dodawać jedynie do 4-12 razy dziennie za pomocą automatycznego lub ręcznego dozowania. |
| Kategoria(-e) użytkowników | przemysłowy |
| Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | HDPE Wiadro 25 L, beczka 220 L, pojemnik 1000 L, opakowanie zbiorcze |
4.8.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
| - | Testy mikrobiologiczne potwierdzające adekwatność konserwacji muszą zostać przeprowadzone przez użytkownika w celu określenia skutecznej dawki środka konserwującego dla konkretnej matrycy/miejsca/systemu. W razie potrzeby należy skonsultować się z posiadaczem zezwolenia (zgodnie z danymi kontaktowymi na etykiecie) w celu ustalenia optymalnej dawki dla różnych konserwowanych produktów. |
4.8.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
| - | Przed czyszczeniem pompy dozującej używanej do dodawania produktu biobójczego do płynu należy przepłukać ją wodą. |
| - | Stosowanie jest dozwolone wyłącznie w fabrykach papieru, które spełniają wymogi dyrektywy 2010/75/UE w sprawie emisji przemysłowych, w których ścieki są oczyszczane w zakładowej oczyszczalni ścieków przemysłowych, w tym na etapie oczyszczania biologicznego zgodnie z najlepszymi dostępnymi technikami (BAT) określonymi w dokumencie referencyjnym BAT (BREF) dla produkcji masy celulozowej, papieru i tektury. |
| - | Ścieki muszą być rozcieńczone co najmniej 200 razy. |
| - | Fabryki papieru, które są zwolnione z dyrektywy 2010/75/UE w sprawie emisji przemysłowych, muszą odprowadzać ścieki do kanalizacji miejskiej. |
4.8.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zob. Sekcja 5.3.
4.8.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zob. Sekcja 5.4.
4.8.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zob. Sekcja 5.5.
5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)
5.1. Instrukcje stosowania
| - | Należy poinformować posiadacza pozwolenia, jeśli obróbka jest nieskuteczna. |
5.2. Środki zmniejszające ryzyko
| - | Podczas pracy z produktem należy nosić rękawice ochronne odporne na chemikalia zgodnie z normą europejską EN 374 lub równoważną (materiał rękawic zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie). |
| - | Podczas pracy z produktem należy nosić kombinezon ochronny (typ 3 lub 4) zgodnie z normą europejską EN 14605 lub równoważną (materiał kombinezonu powinien zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie). |
| - | Podczas pracy z produktem należy stosować ochronę oczu zgodnie z normą europejską EN 166 lub równoważną. |
| - | Podczas pracy z produktem należy używać zgodnego z normami europejskimi EN 140 lub EN 136 i EN 14387 lub równoważnymi sprzętu ochrony dróg oddechowych (RPE) zapewniającego minimalny współczynnik ochrony wynoszący 10. Wymagany jest co najmniej elektryczny respirator oczyszczający powietrze z hełmem/kapturem/maską (TH1/TM1) lub półmaska/pełna maska z kombinacją filtra gazowego/P2 (typ filtra (litera kodowa, kolor) musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacjach o produkcie). |
| - | Podczas pracy z produktem należy ograniczyć do minimum czynności wykonywane ręcznie. |
Pozostaje to bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innych przepisów unijnych w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny pracy.
Pełne źródła znajdują się w sekcji 6.
5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Należy wyjść na świeże powietrze i odpoczywać w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. W przypadku wystąpienia objawów: Należy zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku wystąpienia objawów: Należy skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem.
Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Należy skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać przez co najmniej 15 minut.
Należy zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej.
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia poszkodowanej osobie, jeśli ta osoba jest w stanie przełykać.
NIE wywoływać wymiotów. Należy zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej.
5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
| - | Nie wolno wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewów, toalet...) ani do kanalizacji. |
| - | Niewykorzystany produkt, jego opakowanie i wszelkie inne odpady należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. |
5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
| - | Okres trwałości produktu biobójczego wynosi 12 miesięcy. |
| - | Chronić przed mrozem |
| - | Nie wolno przechowywać w temperaturze powyżej 30°C |
| - | Chronić przed światłem |
6. INNE INFORMACJE
W odniesieniu do uwagi „Kategoria (kategorie) użytkowników”: Profesjonaliści (w tym użytkownicy przemysłowi) oznaczają przeszkolonych profesjonalistów, jeśli jest to wymagane przez przepisy krajowe.
Pełne tytuły cytowanych przepisów prawnych
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/75/UE z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie emisji przemysłowych (zintegrowane zapobieganie zanieczyszczeniom i ich kontrola)
Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 26 września 2014 r. ustanawiająca konkluzje dotyczące najlepszych dostępnych technik (BAT) zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/75/UE w odniesieniu do produkcji masy papierniczej, papieru i tektury (2014/687/UE)
Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Pełne tytuły norm europejskich
EN 374 - Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami
EN 14605 - Odzież chroniąca przed ciekłymi chemikaliami
EN 166 - Środki ochrony indywidualnej oczu
EN 136 - Sprzęt ochrony układu oddechowego - Maski pełnotwarzowe
EN 140 - Sprzęt ochrony układu oddechowego - Półmaski i ćwierćmaski
EN 14387 - Sprzęt ochrony układu oddechowego - Filtry przeciwgazowe i filtropochłaniacze - Wymagania, testowanie, oznakowanie
(1) Instrukcje stosowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych zezwoleniem.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00
