Protokół wykonawczy do umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a rządem Wysp Cooka
(2025-2032)
UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między stronami, w szczególności w kontekście stosunków między Organizacją Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) a Unią Europejską, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,
UWZGLĘDNIAJĄC umowę o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a rządem Wysp Cooka,
STRONY NINIEJSZEGO PROTOKOŁU UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Okres stosowania i uprawnienia do połowów
1. Niezależnie od art. 12 Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a rządem Wysp Cooka (zwana dalej „umową”) niniejszy protokół stosuje się przez okres sześciu lat od daty rozpoczęcia jego tymczasowego stosowania. Protokół jest automatycznie odnawiany na kolejny okres jednego roku, o ile nie zostanie wypowiedziany zgodnie z jego art. 11, i nie jest przedłużany na okres po dniu 13 października 2032 r.
2. Od dnia rozpoczynającego okres tymczasowego stosowania niniejszego protokołu uprawnienia do połowów przyznane na mocy art. 4 umowy zostają ustalone w następujący sposób:
| a) | 4 okrężnicowce tuńczykowe do połowów gatunków daleko migrujących wymienionych w załączniku I do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r. o prawie morza; |
| b) | 40 dni połowowych na obszarach połowowych Wysp Cooka rocznie. |
3. Ust. 2 stosuje się z zastrzeżeniem art. 3 niniejszego protokołu. Statki unijne mogą nabyć dodatkowe dni zgodnie z rozdziałem 2 załącznika.
4. Zgodnie z art. 4 umowy statki unijne mogą podejmować działalność połowową na obszarach połowowych Wysp Cooka, jedynie jeśli posiadają upoważnienie do połowów wydane na mocy niniejszego protokołu, zgodnie z jego załącznikiem.
Artykuł 2
Rekompensata finansowa – zasady płatności
1. W okresie, o którym mowa w art. 1, roczna rekompensata finansowa wynosi 460 000 EUR. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem art. 4 i 7.
2. Łącznie roczna rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 1, obejmuje dwa rozdzielne składniki:
| a) | roczną kwotę 165 000 EUR z tytułu dostępu do obszarów połowowych Wysp Cooka; oraz |
| b) | roczną kwotę w wysokości 295 000 EUR na wsparcie i realizację sektorowej polityki rybołówstwa i polityki morskiej Wysp Cooka. |
3. Unia wypłaci kwoty, o których mowa w ust. 2 lit. a) nie później niż 90 dni po dacie rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu w odniesieniu do pierwszego roku. Za każdy kolejny rok płatność dokonywana jest nie później niż w dniu rocznicy wejścia w życie tymczasowego stosowania niniejszego protokołu.
4. Organy Wysp Cooka i Unii monitorują przebieg połowów prowadzonych przez statki unijne w celu zagwarantowania odpowiedniego zarządzania uprawnieniami do połowów dostępnymi dla Unii, biorąc pod uwagę stan zasobów oraz odpowiednie środki ochrony i zarządzania.
5. Organy Wysp Cooka w pełni decydują o wykorzystaniu rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a).
6. Każdy składnik rekompensaty finansowej, o którym mowa w ust. 2, jest wpłacany na wyznaczony rachunek rządowy na Wyspach Cooka. Rekompensata finansowa, o której mowa w ust. 2 lit. b), jest udostępniana właściwemu podmiotowi wdrażającemu wsparcie sektorowe w dziedzinie rybołówstwa. Organy Wysp Cooka dostarczają w odpowiednim czasie organom Unii dane rachunku bankowego i informacje dotyczące odnośnych linii krajowej ustawy budżetowej. Dane dotyczące rachunku bankowego muszą zawierać co najmniej: (i) nazwę podmiotu-beneficjenta; (ii) nazwę posiadacza rachunku bankowego; (iii) adres posiadacza rachunku bankowego; (iv) nazwę banku; (v) kod SWIFT; oraz (vi) numer IBAN.
Artykuł 3
Śródokresowy przegląd uprawnień do połowów
W połowie okresu wykonywania niniejszego protokołu wspólny komitet ocenia i, o ile zostało to uzgodnione, dokonuje przeglądu: (i) uprawnień do połowów, o których mowa w art. 1, w zakresie, w jakim środki ochrony i zarządzania Komisji ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku wspierają taki przegląd; oraz (ii) rocznej rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 niniejszego protokołu i w pkt 31 załącznika do niego.
Artykuł 4
Wsparcie sektorowe
1. Głównym celem wsparcia sektorowego jest przyczynienie się do promowania i wdrażania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach połowowych Wysp Cooka, zagwarantowanie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych w taki sposób, aby zwiększyć wkład sektora rybołówstwa w bezpieczeństwo żywnościowe, tworzenie miejsc pracy i rozwój gospodarczy.
2. Wsparcie sektorowe pomoże wypełnić zobowiązanie podjęte przez Wyspy Cooka w ich krajowej Agendzie na rzecz zrównoważonego rozwoju 2020+, w szczególności cel 11 „Nasza różnorodność biologiczna i środowisko naturalne”.
3. Wsparcie sektorowe stanowi dodatkową i uzupełniającą kwotę w stosunku do krajowego budżetu operacyjnego przydzielonego Ministerstwu Zasobów Morskich Wysp Cooka.
4. Przepisy wykonawcze dotyczące wsparcia sektorowego określono w dodatku 3.
Artykuł 5
Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa
1. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu, uznając suwerenność Wysp Cooka nad ich zasobami rybnymi i ich suwerenne prawa do tych zasobów, strony współpracują na rzecz monitorowania działalności statków unijnych i wód połowowych Wysp Cooka.
2. Strony współpracują także, w razie potrzeby, by wymieniać istotne informacje statystyczne, biologiczne, gospodarcze i dotyczące ochrony oraz środowiska, związane z działalnością statków unijnych w wodach połowowych Wysp Cooka, na potrzeby zarządzania żywymi zasobami morza i ich ochrony.
3. Strony zobowiązują się do promowania współpracy w zakresie ochrony i odpowiedzialnego zarządzania rybołówstwem w ramach Komisji ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku, Regionalnej Organizacji ds. Zarządzania Rybołówstwem na Południowym Pacyfiku, Porozumienia w sprawie połowów na południowym obszarze Oceanu Indyjskiego oraz wszelkich innych odpowiednich organizacji subregionalnych, regionalnych i międzynarodowych.
4. Strony mogą również promować współpracę w dodatkowych obszarach związanych ze skutecznym i odpowiedzialnym zarządzaniem rybołówstwem. Obejmuje to współpracę w zakresie zarządzania rybołówstwem, dostępu do rynku i wspierania handlu oraz szerszą współpracę w zakresie monitorowania i kontroli rybołówstwa oraz nadzoru nad nim.
Artykuł 6
Zasady regulujące warunki zatrudnienia
1. Warunki zatrudnienia rybaków zaokrętowanych na statkach Unii nie mogą być sprzeczne z mającymi zastosowanie do rybaków instrumentami Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) i Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO), w szczególności z deklaracją MOP dotyczącą podstawowych zasad i praw w pracy z 1998 r., zmienioną w 2022 r., oraz z konwencją MOP nr 188 dotyczącą pracy w sektorze rybołówstwa. Obejmuje to: (i) poszanowanie wolności zrzeszania się; (ii) skuteczne uznawanie prawa pracowników do rokowań zbiorowych; (iii) wyeliminowanie pracy przymusowej i pracy dzieci; (iv) likwidację dyskryminacji w obszarze zatrudnienia i wykonywania zawodu; oraz (v) bezpieczne i zdrowe środowisko pracy oraz godne warunki życia i pracy na unijnych statkach.
2. Strony zobowiązują się do promowania odpowiedniego szkolenia rybaków, w tym szkolenia przewidzianego w międzynarodowej konwencji IMO o wymaganiach w zakresie wyszkolenia, wydawania świadectw oraz pełnienia wacht dla załóg statków rybackich.
3. Przepisy wykonawcze dotyczące warunków zatrudnienia są określone w rozdziale 5 załącznika.
Artykuł 7
Zmiana przez wspólny komitet uprawnień do połowów oraz przepisów technicznych
1. Wspólny komitet może dokonać oceny i podjąć decyzje o przeglądzie uprawnień do połowów, o których mowa w art. 1, o ile środki ochrony i zarządzania Komisji ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku potwierdzają, że taki przegląd gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami tuńczyka i gatunków tuńczykopodobnych w zachodnim i środkowym Pacyfiku.
2. W przypadku gdy wspólny komitet podejmie decyzję o przeglądzie uprawnień do połowów, rekompensatę finansową, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a), dostosowuje się proporcjonalnie do liczby dni połowowych, które Wyspy Cooka udostępnią statkom unijnym. Łączna roczna kwota wypłacana przez Unię nie może jednak przekroczyć dwukrotności rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a).
3. W razie potrzeby wspólny komitet może również zbadać i dostosować w drodze wzajemnego porozumienia postanowienia techniczne niniejszego protokołu oraz załącznika i dodatków do niego.
Artykuł 8
Poufność i ochrona danych osobowych
1. Wyspy Cooka i Unia zapewniają, aby dane wymieniane na podstawie umowy były wykorzystywane przez właściwy organ zgodnie z przepisami krajowymi i do celów zarządzania oraz monitorowania, kontroli i nadzoru w odniesieniu do rybołówstwa.
2. Strony zobowiązują się do zapewnienia, aby wszystkie szczególnie chronione dane handlowe i dane osobowe dotyczące statków unijnych i ich działalności połowowej, uzyskane na podstawie umowy, a także wszelkie szczególnie chronione informacje handlowe dotyczące systemów łączności wykorzystywanych przez Unię, były traktowane jako poufne. Strony zapewniają, aby w związku z działalnością połowową w obszarze połowowym własnością publiczną były jedynie zagregowane dane.
3. Dane osobowe są przetwarzane zgodnie z prawem, rzetelnie i w sposób przejrzysty dla osoby, której dotyczą.
4. Dane osobowe wymieniane na podstawie umowy są przetwarzane zgodnie z dodatkiem 4. Wspólny komitet może uzgodnić dalsze zabezpieczenia i środki prawne w odniesieniu do danych osobowych i praw osób, których dane dotyczą.
5. Dane wymieniane na podstawie umowy nawet po wygaśnięciu niniejszego protokołu nadal przetwarza się zgodnie z niniejszym artykułem i dodatkiem 4.
Artykuł 9
Elektroniczna wymiana danych
1. Wyspy Cooka i Unia współpracują w celu wprowadzenia systemów monitorowania i wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów związanych z wykonaniem niniejszego protokołu w odniesieniu do działalności statków unijnych, jak określono w załączniku.
2. Wersję elektroniczną dokumentu uważa się za całkowicie równoważną jego wersji papierowej.
3. Wyspy Cooka i Unia niezwłocznie informują się wzajemnie o wszelkich awariach elektronicznego systemu wymiany danych wykorzystywanego do wykonania umowy. Informacje i dokumenty związane z wykonaniem umowy są wówczas automatycznie przekazywane w alternatywny sposób.
4. Warunki przekazywania danych, w tym postanowienia dotyczące ciągłości działalności, określono w załączniku.
Artykuł 10
Zawieszenie
1. Stosowanie niniejszego protokołu, w tym wypłacanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), może zostać zawieszone z inicjatywy każdej ze stron w przypadkach i na warunkach określonych w art. 13 umowy.
2. Nie naruszając postanowień art. 3 niniejszego protokołu, płatność rekompensaty finansowej wznawia się z chwilą przywrócenia sytuacji sprzed wystąpienia okoliczności, o których mowa w art. 13 umowy, lub osiągnięcia rozwiązania zgodnie z umową.
Artykuł 11
Wypowiedzenie
Niniejszy protokół może zostać wypowiedziany z inicjatywy każdej ze stron w przypadkach i na warunkach określonych w art. 14 umowy.
Artykuł 12
Zobowiązania po wygaśnięciu protokołu lub jego wypowiedzeniu
1. Po wygaśnięciu niniejszego protokołu lub jego wypowiedzeniu zgodnie z art. 14 umowy właściciele statków unijnych, których to dotyczy, w dalszym ciągu ponoszą odpowiedzialność za każde naruszenie umowy lub niniejszego protokołu bądź jakichkolwiek przepisów Wysp Cooka, które wystąpiło przed wygaśnięciem niniejszego protokołu lub jego wypowiedzeniem, a także za wszelkie opłaty licencyjne lub inne zaległe należności niezapłacone w momencie takiego wygaśnięcia lub wypowiedzenia.
2. W razie potrzeby strony nadal monitorują wdrażanie wsparcia sektorowego przewidzianego w art. 2 ust. 2 lit. b), zgodnie z art. 3 ust. 1 oraz przepisami wykonawczymi dotyczącymi wsparcia sektorowego.
Artykuł 13
Tymczasowe stosowanie
Podpisanie niniejszego protokołu przez strony prowadzi do jego tymczasowego stosowania przed jego wejściem w życie.
Artykuł 14
Wejście w życie
1. Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem, w którym strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
2. Powiadomienie, o którym mowa w ust. 1, przekazywane jest, w przypadku Unii, do Sekretariatu Generalnego Rady.
Artykuł 15
Teksty autentyczne
1. Niniejszy protokół sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, irlandzkim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
2. W przypadku rozbieżności między tekstami niniejszego protokołu pierwszeństwo przy jego wykonaniu i interpretacji ma wersja angielska.
ZAŁĄCZNIK
WARUNKI DOTYCZĄCE STATKÓW UNIJNYCH UPOWAŻNIONYCH DO POŁOWÓW NA WODACH POŁOWOWYCH WYSP COOKA
ROZDZIAŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
|
1. |
„Właściwy organ” oznacza:
|
|
2. |
„Upoważnienie do połowów” oznacza ważne upoważnienie lub zezwolenie na prowadzenie działalności połowowej w odniesieniu do określonych gatunków, przy wykorzystaniu określonych narzędzi połowowych, w ramach określonych obszarów połowowych zgodnie z niniejszym załącznikiem. |
|
3. |
„Siła wyższa” oznacza utratę statku lub dłuższy okres jego unieruchomienia z powodu poważnej awarii technicznej. |
|
4. |
„Dzień połowowy” oznacza dzień kalendarzowy lub część 24-godzinnego okresu (00:00-24:00) tego dnia kalendarzowego, podczas którego(-ej) okrężnicowiec unijny prowadzi połowy na wodach połowowych Wysp Cooka; definicja ta nie obejmuje dnia kalendarzowego ani części dnia kalendarzowego określonego jako „dzień wolny od połowów”. |
Dane kontaktowe
|
5. |
Przed rozpoczęciem tymczasowego stosowania niniejszego protokołu strony wymieniają wszystkie istotne dane kontaktowe dla wykonania postanowień niniejszego protokołu. |
|
6. |
Delegatura Unii w regionie Pacyfiku otrzymuje kopię wszelkiej wymiany informacji między właściwymi organami, która to wymiana ma związek z wykonaniem postanowień niniejszego załącznika. |
|
7. |
Przed rozpoczęciem tymczasowego stosowania niniejszego protokołu Wyspy Cooka przekazują Unii szczegółowe informacje dotyczące rachunków Skarbu Państwa Wysp Cooka, na które należy wpłacać opłaty należne od statków unijnych na podstawie niniejszego protokołu. Koszty przelewów bankowych ponoszą właściciele statków. |
ROZDZIAŁ II
UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW
Kwalifikujące się statki unijne
|
8. |
Aby statek unijny kwalifikował się do otrzymania upoważnienia do połowów, w odniesieniu do właściciela statku, kapitana i samego statku nie może obowiązywać zakaz prowadzenia działalności połowowej na wodach połowowych Wysp Cooka. Sytuacja statków w stosunku do przepisów prawa Wysp Cooka musi być uregulowana, a wszelkie wcześniejsze zobowiązania wynikające z działalności połowowej prowadzonej na Wyspach Cooka na podstawie umów w sprawie połowów zawartych z Unią - wypełnione. Ponadto statki muszą przestrzegać odpowiednich przepisów Unii dotyczących upoważnień do połowów, być wymienione w prowadzonym przez Komisję ds. Rybołówstwa na Zachodnim i Środkowym Pacyfiku (WCPFC) rejestrze statków rybackich oraz w rejestrze statków prowadzonym przez Agencję ds. Rybołówstwa Forum Wysp Pacyfiku (FFA) oraz nie figurować w prowadzonym przez regionalną organizację ds. zarządzania rybołówstwem wykazie statków prowadzących nielegalne, nieuregulowane i nieraportowane (NNN) połowy. |
Agent okrętowy
|
9. |
Wszystkie unijne statki ubiegające się o upoważnienie do połowów mogą być reprezentowane przez agenta (przedsiębiorstwo lub osobę prywatną) mającego siedzibę na Wyspach Cooka i zgłoszonego w odpowiedni sposób właściwemu organowi Wysp Cooka. |
Obszary połowowe
|
10. |
Statki unijne posiadające upoważnienie do połowów wydane przez Wyspy Cooka są upoważnione do prowadzenia działalności połowowej na wodach połowowych Wysp Cooka, z wyjątkiem obszarów chronionych lub obszarów objętych zakazem połowów. |
|
11. |
Wyspy Cooka informują Unię o wszelkich zmianach współrzędnych wód połowowych Wysp Cooka oraz obszarów chronionych lub zamkniętych obszarów połowowych, zgodnie z art. 11 umowy. |
Okres ważności upoważnienia do połowów
|
12. |
Upoważnienie do połowów jest ważne przez jeden rok, co określa się jako „roczny okres ważności”. Datę rozpoczęcia tego okresu określa data rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu. Wszystkie kolejne upoważnienia do połowów tracą ważność w dniu odpowiadającym dacie rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu. |
|
13. |
Jeżeli w związku z nieprzewidzianymi okolicznościami wydanie upoważnienia do połowów ulegnie opóźnieniu, ważność upoważnienia do połowów wygasa jednak w dniu odpowiadającym dacie rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu. Całkowitą liczbę dni połowowych w danym rocznym okresie ważności dostosowuje się proporcjonalnie do liczby dni ważnej na podstawie upoważnienia do połowów. Wyspy Cooka zwracają niewykorzystaną część opłat uiszczanych z góry przez właścicieli statków, obliczoną pro rata temporis, chyba że właściciele statków postanowią zachować liczbę dni połowowych na dany roczny okres ważności. |
Wniosek o wydanie upoważnienia do połowów
|
14. |
Jedynie kwalifikujące się statki unijne mogą otrzymać upoważnienie do połowów na podstawie niniejszego protokołu. |
|
15. |
Unia przedkłada właściwemu organowi Wysp Cooka wniosek o wydanie upoważnienia do połowów dla każdego statku unijnego, który zamierza prowadzić działalność połowową na wodach połowowych Wysp Cooka, co najmniej 20 dni roboczych przed przewidywaną datą rozpoczęcia działalności połowowej. Wyspy Cooka przekazują Unii wszelkie wymagane informacje dotyczące procesu udzielania zezwolenia miesiąc przed wejściem w życie niniejszego protokołu, a następnie co roku. We wniosku o wydanie upoważnienia do połowów podaje się nazwę beneficjentów rzeczywistych statku. |
|
16. |
Właściciele statków uiszczają z góry opłatę za cały okres ważności. |
|
17. |
Unia składa drogą elektroniczną każdy
wniosek o wydanie upoważnienia do połowów do właściwego organu Wysp
Cooka, wykorzystując formularz lub system elektroniczny wprowadzony
przez Ministerstwo Zasobów Morskich i załączając następujące
dokumenty:
|
|
18. |
Opłaty statków unijnych obejmują wszystkie opłaty krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych i opłat za usługi. |
|
19. |
W przypadku gdy wniosek jest niepełny lub w inny sposób nie spełnia wymogów wymienionych w pkt 17, organy Wysp Cooka, w terminie siedmiu dni roboczych od daty otrzymania wniosku, powiadamiają właściwy organ Unii o powodach uznania wniosku za niekompletny lub niespełniający wymogów wymienionych w pkt 17. |
Wydanie upoważnienia do połowów
|
20. |
Upoważnienie do połowów jest wydawane przez Wyspy Cooka w terminie 15 dni roboczych od otrzymania kompletnego wniosku. |
|
21. |
Upoważnienie do połowów jest niezwłocznie przekazywane drogą elektroniczną przez właściwy organ Wysp Cooka właścicielowi statku i właściwemu organowi Unii. Jednocześnie upoważnienie do połowów w formie papierowej jest przesyłane przez właściwy organ Wysp Cooka właścicielowi statku. |
|
22. |
Z chwilą wydania upoważnienia do połowów właściwy organ Wysp Cooka wprowadza dany statek do wykazu statków unijnych upoważnionych do połowów w obszarach połowowych Wysp Cooka. Wykaz ten udostępnia się wszystkim właściwym podmiotom z Wysp Cooka odpowiedzialnym za monitorowanie, kontrolę i nadzór, oraz właściwemu organowi Unii. |
|
23. |
Elektroniczną wersję upoważnienia do połowów możliwie jak najszybciej zastępuje się wersją papierową. |
|
24. |
Upoważnienie do połowów jest wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu. |
|
25. |
Upoważnienie do połowów (w wersji elektronicznej lub papierowej) należy przez cały czas przechowywać na statku. |
Przeniesienie dni połowowych
|
26. |
Nabyte dni połowowe mogą być przenoszone między operatorami statków unijnych. W takich przypadkach operatorzy informują właściwe organy Wysp Cooka i Unii z co najmniej 72-godzinnym wyprzedzeniem i powiadamiają je między innymi o liczbie dni połowowych rozdzielonych między dane statki. Wyspy Cooka potwierdzają otrzymanie powiadomienia o przeniesieniu. Przeniesienie zaczyna obowiązywać dopiero po tym potwierdzeniu. |
Siła wyższa
|
27. |
W przypadku udowodnionego działania siły wyższej i na wniosek Unii upoważnienie danego statku do połowów może zostać zawieszone i przeniesione na pozostały okres jego ważności na inny kwalifikujący się statek o zbliżonych cechach, któremu można wydać nowe upoważnienie do połowów. |
|
28. |
Upoważnienie do połowów wydaje się nowemu kwalifikującemu się statkowi zgodnie z pkt 14-25, bez konieczności uiszczania nowej zaliczki. |
Opłaty za upoważnienia do połowów
|
29. |
Upoważnienie do połowów jest wydawane dopiero po uiszczeniu przez dany statek unijny rocznej opłaty w wysokości 90 000 EUR. Uprawnia to statek rybacki do prowadzenia połowów przez 10 dni połowowych. |
|
30. |
Właściciele statków mogą nabyć od organów Wysp Cooka dodatkowe dni połowowe, jeżeli są dostępne, oprócz dni połowowych nabytych na podstawie pkt 29. Ceny do zapłacenia przez właścicieli statków za dodatkowe dni wynoszą 14 850 EUR za dzień. |
|
31. |
Opłaty należne na podstawie pkt 29 i 30 są weryfikowane i, jeżeli zostało to uzgodnione, zmieniane przez wspólny komitet w połowie okresu wykonania niniejszego protokołu. |
|
32. |
Jeżeli w ostatnim roku stosowania niniejszego protokołu dostęp do wód połowowych Wysp Cooka dla statków unijnych jest krótszy niż rok, opłaty należne na mocy pkt 29 dostosowuje się pro rata temporis. Nie dostosowuje się należnych opłat, jeżeli właściciele statków poinformują właściwy organ Wysp Cooka, że zamierzają utrzymać prawa do połowów zgodnie z pkt 29. |
ROZDZIAŁ III
MONITOROWANIE RYBOŁÓWSTWA
Zarządzanie nakładem połowowym
|
33. |
Wyspy Cooka powiadamiają organy Unii, gdy osiągną 85 % całkowitego nakładu połowowego dni połowowych. Po otrzymaniu takiego powiadomienia organy Unii niezwłocznie powiadamiają państwa członkowskie. |
|
34. |
Podczas dorocznego posiedzenia wspólny komitet dokonuje przeglądu rocznego wykorzystania dni połowowych przez statki unijne. |
Dni wolne od połowów
|
35. |
Właściciele statków unijnych są zobowiązani do składania wniosków o dni wolne od połowów przy użyciu formularza zawartego w dodatku 1. Termin złożenia wniosku o dzień wolny od połowów wynosi siedem dni kalendarzowych po dniu w którym nastąpił dzień wolny od połowów; w przeciwnym razie właściwy organ Wysp Cooka nie może rozpatrzyć wniosku. Termin rozpatrzenia przez właściwy organ Wysp Cooka wniosku o dzień wolny od połowów wynosi siedem dni kalendarzowych od daty złożenia przez właściciela statku unijnego wniosku o dzień wolny od połowów. |
|
36. |
W przypadku gdy właściwy organ Wysp Cooka odrzuci wniosek właściciela statku unijnego o dzień wolny od połowów, a właściciel statku nie zgadza się z tą decyzją, właściciel statku może zwrócić się do państwa członkowskiego bandery i właściwego organu Unii o skonsultowanie się z odpowiednimi instytucjami w celu znalezienia rozwiązania sporu. |
Sprawozdawczość elektroniczna
|
37. |
Statki unijne przedstawiają właściwemu organowi Wysp Cooka specjalne sprawozdania ze swojej działalności do czasu wprowadzenia przez obie strony systemów elektronicznej sprawozdawczości. |
|
38. |
Jeżeli systemy elektronicznej sprawozdawczości zostaną wprowadzone i wystąpi awaria techniczna, statki unijne mogą kontynuować działalność połowową pod warunkiem natychmiastowego wprowadzenia procedur ręcznej sprawozdawczości. Te procedury ręcznego sprawozdawczości przedstawiono w pkt 40-53 oraz dodatkach 1 i 2. |
|
39. |
Wyspy Cooka mogą zmieniać wszelkie formularze danych, normy, specyfikacje i procedury zawarte w niniejszym protokole w celu spełnienia wymogów krajowych i międzynarodowych. Jeżeli planuje się jakiekolwiek zmiany, właściwy organ Wysp Cooka konsultuje się z właściwym organem Unii i doradza mu w sprawie wszelkich planowanych zmian innych niż zmiany przyjęte przez WCPFC. |
Dzienniki połowowe
|
40. |
Statki unijne wypełniają regionalne dzienniki połowowe Wspólnoty Pacyfiku / FFA dla okrężnicowców, dostępne na stronie internetowej Wspólnoty Pacyfiku, za każdy dzień rejsu połowowego, w tym w przypadku, gdy nie dokonano połowów lub gdy statek znajduje się w tranzycie. Formularz musi być wypełniony czytelnie i podpisany przez kapitana statku lub jego przedstawiciela. Do czasu wprowadzenia kompatybilnych ustaleń w zakresie elektronicznej sprawozdawczości stosuje się dzienniki połowowe. |
|
41. |
Słowa „obszary połowowe Wysp Cooka” wpisuje się w dziennikach połowowych Wspólnoty Pacyfiku / FFA dla okrężnicowców,w odniesieniu do okresów, podczas których statek znajduje się na obszarach połowowych Wysp Cooka. |
|
42. |
Podczas przebywania na obszarach połowowych Wysp Cooka statki unijne przedkładają co siedem dni podsumowanie raportu połowowego, wykorzystując wzór raportu nr 1 (CAT) w dodatku 2. |
|
43. |
Kopie dzienników połowowych przesyła się pocztą elektroniczną do właściwego organu Wysp Cooka w ciągu 14 dni od opuszczenia obszarów połowowych Wysp Cooka. |
|
44. |
Oryginał dziennika połowowego należy przesłać właściwemu organowi Wysp Cooka w terminie 7 dni roboczych od pierwszego zawinięcia do portu po opuszczeniu obszarów połowowych Wysp Cooka. |
|
45. |
Kopie dziennika połowowego są jednocześnie przesyłane do odpowiednich unijnych instytutów naukowych. |
Raporty w momencie wejścia i wyjścia
|
46. |
Statki unijne przesyłają raporty w momencie wejścia i wyjścia do właściwego organu Wysp Cooka pocztą elektroniczną z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem przed planowanym wejściem na obszary połowowe Wysp Cooka lub wyjściem z nich, wykorzystując wzór sprawozdania nr 2 (ZENT) i nr 3 (ZeXt) w dodatku 2. |
Wyładunek
|
47. |
Portem wyznaczonym przez Wyspy Cooka do wyładunku jest port Avatiu. Właściwy organ Wysp Cooka może zezwolić na wyładunek w innych portach Wysp Cooka. Właściwy organ Unii jest o tym odpowiednio informowany. |
|
48. |
Statki unijne, które zamierzają dokonać
wyładunku połowów w wyznaczonym porcie lub portach Wysp Cooka,
przekazują właściwemu organowi Wysp Cooka z co najmniej
72-godzinnym wyprzedzeniem następujące informacje:
|
|
49. |
Statki unijne zobowiązane są do wypełnienia i przekazania deklaracji wyładunkowych właściwemu organowi Wysp Cooka nie później niż w terminie 48 godzin po zakończeniu wyładunku, a w każdym razie przed opuszczeniem portu przez statek. |
Przeładunek
|
50. |
Statki unijne, które zamierzają dokonać przeładunku ryb, mogą to uczynić jedynie w wyznaczonych portach Wysp Cooka lub na obszarze określonym przez właściwy organ Wysp Cooka. Przeładunek na morzu jest zabroniony i każdej osobie nieprzestrzegającej tego postanowienia grożą sankcje przewidziane w prawie Wysp Cooka. |
|
51. |
Statki unijne przekazują właściwemu organowi
Wysp Cooka co najmniej z 72-godzinnym przed każdym przeładunkiem
następujące informacje:
|
|
52. |
Statki unijne zobowiązane są do przekazania deklaracji przeładunkowej właściwemu organowi Wysp Cooka nie później niż w terminie 48 godzin po zakończeniu przeładunku, a w każdym razie przed opuszczeniem portu lub obszaru przez statek przekazujący. |
System monitorowania statków
|
53. |
Bez uszczerbku dla uprawnień państwa bandery i obowiązków statków unijnych w stosunku do centrum monitorowania rybołówstwa ich państwa bandery, każdy unijny statek musi spełniać wymogi satelitarnego systemu monitorowania statków FFA obowiązujące na obszarach połowowych Wysp Cooka. |
Obserwatorzy
|
54. |
Podczas prowadzenia działalności na obszarach połowowych Wysp Cooka statki unijne zapewniają obecność obserwatorów zgodnie z odpowiednimi środkami ochrony i zarządzania WCPFC oraz odpowiednimi przepisami Wysp Cooka. |
|
55. |
Na statkach unijnych przebywa upoważniony obserwator z programu obserwatorów regionalnych WCPFC lub obserwator Międzyamerykańskiej Komisji ds. Tuńczyka Tropikalnego (IATTC) upoważniony zgodnie z protokołem ustaleń zawartym między WCPFC i IATTC w sprawie wzajemnego zatwierdzania obserwatorów. |
ROZDZIAŁ IV
KONTROLA
|
56. |
Statki unijne przestrzegają przepisów krajowych Wysp Cooka dotyczących działalności połowowej, a także stosują się do środków ochrony i zarządzania przyjętych przez WCPFC. |
|
57. |
Procedury kontroli
|
|
58. |
Kapitanowie statków unijnych dokonujących wyładunku lub przeładunku umożliwiają i ułatwiają kontrolę tych działań upoważnionym urzędnikom Wysp Cooka. |
|
59. |
W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego załącznika dotyczących monitorowania rybołówstwa, systemu monitorowania statków i kontroli, właściwy organ Wysp Cooka zastrzega sobie prawo do zawieszenia upoważnienia do połowów statku naruszającego postanowienia, do czasu zakończenia odpowiednich procedur i zastosowania sankcji. Państwo członkowskie bandery i właściwy organ Unii są niezwłocznie informowane i otrzymują sprawozdanie o zdarzeniu i o wszelkich sankcjach nałożonych na statek unijny. |
Egzekwowanie postanowień
|
60. |
Sankcje
|
|
61. |
Aresztowanie i zatrzymanie statków
unijnych
|
|
62. |
Procedura wymiany informacji w przypadku
aresztowania lub zatrzymania statku
|
|
63. |
Rozstrzyganie przypadków aresztowania lub
zatrzymania statku
|
|
64. |
Właściwy organ Unii jest na bieżąco informowany o wszelkich wszczętych postępowaniach i nałożonych sankcjach. |
Współpraca w zakresie zwalczania połowów NNN
|
65. |
W celu wzmocnienia monitorowania rybołówstwa i nadzoru nad nim oraz zwalczania połowów NNN kapitanowie statków unijnych będą starać się zgłaszać obecność na wodach połowowych Wysp Cooka wszelkich innych statków rybackich. |
|
66. |
Jeżeli kapitan statku unijnego dostrzeże statek rybacki prowadzący operacje, które mogą być połowami NNN, gromadzi możliwie jak najwięcej informacji o tym statku i jego działalności, w czasie gdy go obserwowano. Sprawozdania z obserwacji należy niezwłocznie przesłać właściwemu organowi Wysp Cooka, z kopią do ośrodka monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery. |
|
67. |
Właściwy organ Wysp Cooka przedstawi możliwie jak najszybciej właściwemu organowi Unii wszelkie sprawozdania z obserwacji będące w jego posiadaniu, dotyczące statków unijnych prowadzących na wodach połowowych Wysp Cooka działalność połowową, którą można uznać za połowy NNN. |
ROZDZIAŁ V
ZASADY REGULUJĄCE WARUNKI ZATRUDNIANIA RYBAKÓW NA STATKACH UNIJNYCH
|
68. |
Na potrzeby niniejszego rozdziału „właściciel statku rybackiego” oznacza właściciela statku rybackiego lub inną organizację lub osobę, taką jak zarządzający statkiem, agent lub podmiot czarterujący statek bez załogi, która przejęła od właściciela odpowiedzialność za eksploatację statku i która zobowiązała się tym samym do przejęcia wszystkich obowiązków oraz odpowiedzialności nałożonych na właścicieli statków rybackich zgodnie z niniejszym protokołem, bez względu na to, czy niektóre z obowiązków pełni w imieniu właściciela statku rybackiego jakakolwiek inna organizacja lub osoba. |
|
69. |
Rybacy, którzy mają zostać zaokrętowani na statkach unijnych, spełniają wymogi ustawodawstwa państwa członkowskiego bandery transponującego dyrektywę Rady (UE) 2017/159 (1), w tym w odniesieniu do paszportu, książeczki żeglarskiej, orzeczenia lekarskiego i świadectwa odbycia szkolenia podstawowego. |
|
70. |
Rybacy, których należy zaokrętować zgodnie z pkt 69, są w stanie zrozumieć język roboczy ustalony na statku rybackim, wydawać polecenia i instrukcje oraz składać sprawozdania w tym języku. |
|
71. |
Kapitan sporządza, aktualizuje i podpisuje listę załogi zgodną z formularzem 5 Konwencji IMO o ułatwieniu międzynarodowego obrotu morskiego. |
|
72. |
Właściciel statku rybackiego lub w jego imieniu kapitan odmawia zaokrętowania rybaka na swój statek, jeżeli nie spełnia on wymogów, o których mowa w pkt 69. |
|
73. |
Warunki pracy, na jakich zaokrętowuje się rybaków, są zgodne z przepisami państwa członkowskiego bandery transponującymi dyrektywę (UE) 2017/159, w tym odnośnie do godzin pracy lub godzin odpoczynku, prawa do repatriacji oraz bezpieczeństwa i higieny pracy. |
|
74. |
W odniesieniu do każdego rybaka zatrudnionego na statku unijnym rybak i pracodawca negocjują i podpisują pisemną umowę o pracę. Ta umowa o pracę ta musi być zgodna z przepisami państwa członkowskiego bandery transponującymi załącznik I do dyrektywy (UE) 2017/159. |
|
75. |
Koszty wynagrodzenia i dodatkowe koszty pracy ponosi właściciel statku rybackiego bezpośrednio lub pośrednio, w przypadku gdy pracodawcą rybaka jest podmiot prawa prywatnego. |
|
76. |
Gwarantowane miesięczne lub regularne wynagrodzenie jest wypłacane rybakom najlepiej przelewem bankowym, niezależnie od realnego połowu lub sprzedaży ryb. Jego wysokość ustalają za obopólnym porozumieniem właściciele statków rybackich lub ich agenci i rybacy lub ich związki zawodowe bądź ich przedstawiciele. W przypadku gdy nie zawarto układów zbiorowych, warunki wynagrodzenia przyznawane rybakom nie mogą być gorsze od warunków mających zastosowanie do załóg z ich odpowiednich państw i w żadnym przypadku nie mogą być gorsze niż warunki określone przez podkomitet ds. wynagrodzeń marynarzy wspólnego komitetu morskiego MOP, w przypadku braku takich norm dla rybaków, których celem jest ustanowienie międzynarodowej siatki bezpieczeństwa do ochrony godnych warunków pracy rybaków i gwarantowanie ich. |
|
77. |
Rybacy nie są obciążani ewentualnymi kosztami otrzymywanych płatności. Rybacy dysponują możliwością bezpłatnego przesłania rodzinie całości lub części otrzymanych płatności, w tym zaliczek. |
|
78. |
Przy każdej wypłacie wynagrodzenia rybak otrzymuje pasek wynagrodzenia oraz, na wniosek, dowód wypłaty wynagrodzenia. |
(1) Dyrektywa Rady (UE) 2017/159 z dnia 19 grudnia 2016 r. wdrażająca Umowę w sprawie wdrożenia Konwencji Międzynarodowej Organizacji Pracy dotyczącej pracy w sektorze rybołówstwa z 2007 r. zawartą dnia 21 maja 2012 r. między Generalną Konfederacją Spółdzielni Rolniczych przy Unii Europejskiej (COGECA), Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) oraz Stowarzyszeniem Krajowych Organizacji Przedsiębiorstw w Sektorze Rybołówstwa w Unii Europejskiej (Europêche) (Dz.U. L 25 z 31.1.2017, s. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2017/159/oj).
Dodatek 1
Dni połowowe i dni wolne od połowów
Obliczanie dni połowowych i dni wolnych od połowów
Obliczaniem i monitorowaniem dni połowowych i dni wolnych od połowów oraz zarządzaniem nimi administrują Wyspy Cooka przy użyciu zintegrowanego systemu zarządzania informacjami o rybołówstwie stron umowy z Nauru lub jakiegokolwiek innego systemu zarządzania informacjami określonego przez Wyspy Cooka, zgodnie z niniejszym dodatkiem.
|
1. |
„Dzień połowowy” oznacza dzień kalendarzowy, lub jego część, podczas którego to dnia kalendarzowego, lub części 24-godzinnego okresu (00:00-24:00) tego dnia kalendarzowego okrężnicowiec unijny prowadzi połowy na wodach połowowych Wysp Cooka; definicja ta nie obejmuje dnia kalendarzowego ani części dnia kalendarzowego określonego jako „dzień wolny od połowów”. |
|
2. |
Obliczanie dnia połowowego:
|
|
3. |
„Dzień wolny od połowów” oznacza, w przypadku upoważnionych statków, każdy dzień lub część dnia na wodach połowowych Wysp Cooka, podczas którego(-ej) statek nie prowadzi żadnych połowów z powodów określonych w pkt 5. |
|
4. |
Upoważnione statki unijne przedkładają
wnioski o dzień wolny od połowów właściwemu organowi Wysp Cooka.
Każdy wniosek o dzień wolny od połowów zawiera:
|
|
5. |
Szczególne powody niepodejmowania
jakiejkolwiek działalności połowowej
|
|
6. |
Wszystkie raporty przesyłane są właściwemu organowi Wysp Cooka za pośrednictwem następującego adresu poczty elektronicznej: licensing@mmr.gov.ck. |
(1) Wszystkie narzędzia połowowe statku muszą być zasztauowane tak, aby nie można ich było łatwo wykorzystać w celu połowów; w szczególności wysięgnik musi być możliwie najbardziej obniżony, tak aby statek nie mógł być wykorzystywany do połowów, a jednocześnie tak, aby łódź robocza była dostępna do wykorzystania w sytuacjach nadzwyczajnych; jeżeli dotyczy, śmigłowiec musi być przymocowany; a łodzie ratunkowe muszą być przymocowane. Statek utrzymuje prosty kurs i stałą prędkość. W przypadku podjęcia jakiejkolwiek działalności połowowej lub niespełniania któregokolwiek z powyższych wymogów wszystkie dni spędzone w tranzycie są traktowane jako dni połowowe.
Dodatek 2
Wzory raportów
1. Podsumowanie raportu połowowego (CAT)
|
Treść |
Transmisja |
|
Adresat komunikatu |
|
|
Kod działania |
CAT |
|
Nazwa statku |
|
|
Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy |
|
|
Data i godzina (UTC) raportu |
DD/MM/RRRR - GG:MM |
|
Ilość (ton) ryb na statku w podziale na gatunki: |
|
|
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) |
(ton) |
|
Opastun (BET) |
(ton) |
|
Bonito (SKJ) |
(ton) |
|
Inne (wyszczególnić) |
(ton) |
|
Liczba zaciągów wykonanych od ostatniego raportu |
|
2. Raport w momencie wejścia (ZENT)
|
Treść |
Transmisja |
|
Adresat komunikatu |
|
|
Kod działania |
ZENT |
|
Nazwa statku |
|
|
Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy |
|
|
Pozycja w momencie wejścia |
Długość / szerokość geograficzna |
|
Data i godzina (UTC) wejścia |
DD/MM/RRRR - GG:MM |
|
Ilość (ton) ryb na statku w podziale na gatunki: |
|
|
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) |
(ton) |
|
Opastun (BET) |
(ton) |
|
Bonito (SKJ) |
(ton) |
|
Inne (wyszczególnić) |
(ton) |
3. Raport w momencie wyjścia (ZEXT)
|
Treść |
Transmisja |
|
Adresat komunikatu |
|
|
Kod działania |
ZEXT |
|
Nazwa statku |
|
|
Międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy |
|
|
Pozycja w momencie wyjścia |
Długość / szerokość geograficzna |
|
Data i godzina (UTC) wyjścia |
DD/MM/RRRR - GG:MM |
|
Ilość (ton) ryb na statku w podziale na gatunki: |
|
|
Tuńczyk żółtopłetwy (YFT) |
(ton) |
|
Opastun (BET) |
(ton) |
|
Bonito (SKJ) |
(ton) |
|
Inne (wyszczególnić) |
(ton) |
4. Wszystkie raporty przesyłane są właściwemu organowi Wysp Cooka za pośrednictwem następującego adresu poczty elektronicznej: licensing@mmr.gov.ck.
Dodatek 3
Szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące funduszy wsparcia sektorowego
Przejrzystość i identyfikowalność funduszy wsparcia sektorowego
|
1. |
W przyjętym budżecie rocznym Wyspy Cooka wskazują kwotę rekompensaty finansowej z tytułu wsparcia sektorowego przekazaną przez Unię Wyspom Cooka na podstawie umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów. Czyniąc to, Wyspy Cooka przestrzegają swoich przepisów krajowych dotyczących dyscypliny finansowej i zarządzania finansami. |
Programowanie i wdrażanie funduszy wsparcia sektorowego
|
2. |
Wyspy Cooka opracowują wniosek w sprawie wieloletniego programu sektorowego dotyczącego wykorzystania funduszy wsparcia sektorowego obejmującego okres stosowania niniejszego protokołu. Opracowują również szczegółowy wniosek w sprawie wieloletniego programu sektorowego dotyczącego wykorzystania funduszy wsparcia sektorowego obejmującego pierwszy rok stosowania niniejszego protokołu. |
|
3. |
Programy sektorowe koncentrują się na szeregu działań, które są dostosowane do priorytetów krajowych. Uwzględnia się przy tym zdolność Wysp Cooka do zarządzania wykorzystaniem funduszy wsparcia sektorowego, ich wdrażania i przedstawiania sprawozdań dotyczących funduszy wsparcia sektorowego. |
|
4. |
Programy sektorowe określają: (i) cele strategiczne; (ii) działania, które mają być finansowane; (iii) wskaźniki; (iv) roczne cele; (v) środki finansowe przydzielone na każde działanie; oraz (vi) źródła weryfikacji. |
|
5. |
Wspólny komitet omawia, zmienia, w stosownych przypadkach, i przyjmuje wnioski w sprawie wieloletniego programu sektorowego i pierwszego rocznego programu sektorowego podczas swojego pierwszego posiedzenia następującego po rozpoczęciu tymczasowego stosowania niniejszego protokołu. To pierwsze posiedzenie odbywa się nie później niż 120 dni po rozpoczęciu tymczasowego stosowania niniejszego protokołu. |
|
6. |
W odniesieniu do każdego drugiego i każdego kolejnego roku Wyspy Cooka przedstawiają Unii roczny program sektorowy nie później niż 30 dni przed posiedzeniem wspólnego komitetu. |
|
7. |
Wyspy Cooka są odpowiedzialne za realizację przyjętych wieloletnich i rocznych programów sektorowych. |
Monitorowanie, sprawozdawczość i ocena funduszy wsparcia sektorowego
|
8. |
Wyspy Cooka ściśle monitorują realizację programu sektorowego. |
|
9. |
Unijny attaché ds. rybołówstwa odpowiedzialny za Wyspy Cooka regularnie odwiedza Wyspy Cooka w celu oceny, wraz z odpowiednimi organami krajowymi, postępów w realizacji wieloletniego programu sektorowego. Podczas tych wizyt unijny attaché ds. rybołówstwa ma szybki dostęp do wszelkich dokumentów, które attaché ds. rybołówstwa Unii uzna za niezbędne do weryfikacji postępów. Dostęp do dokumentów nie obejmuje informacji, które są poufne lub dotyczą interesów narodowych. |
|
10. |
Wyspy Cooka przygotowują roczne sprawozdania z postępów w realizacji wieloletniego programu sektorowego. Przedkładają je Unii nie później niż 30 dni przed posiedzeniem wspólnego komitetu. |
|
11. |
W rocznych sprawozdaniach z postępów opisuje się działania, które zostały zrealizowane, oraz postępy w osiąganiu rocznych celów dla każdego z wybranych wskaźników. Opisuje się w nich także wszelkie napotkane trudności, jak również wszelkie środki naprawcze, które zostały zastosowane, oraz wyniki takich środków naprawczych. Źródła weryfikacji wymienione w wieloletnim programie sektorowym są udostępniane wspólnemu komitetowi, jeżeli jest to wykonalne i stosowne. |
|
12. |
Roczne sprawozdania z postępów obejmują poziom realizacji finansowej funduszy wsparcia sektorowego. W związku z tym udostępnia się informacje dotyczące wykonania budżetu związane z wykorzystaniem unijnych funduszy wsparcia sektorowego. |
|
13. |
Roczne sprawozdania z postępów zawierają wszystkie informacje potrzebne wspólnemu komitetowi do podejmowania świadomych decyzji dotyczących wypłaty kolejnych rocznych rat funduszy wsparcia sektorowego. |
|
14. |
W terminie 90 dni od wygaśnięcia niniejszego protokołu Wyspy Cooka przedkładają również wspólnemu komitetowi sprawozdanie końcowe z realizacji wsparcia sektorowego przewidzianego w niniejszym protokole, oprócz końcowego rocznego sprawozdania z postępów. |
|
15. |
W razie konieczności strony kontynuują monitorowanie realizacji wsparcia sektorowego po wygaśnięciu protokołu lub jego zawieszeniu. Prowadzą one takie monitorowanie zgodnie z niniejszym protokołem. |
|
16. |
W razie potrzeby wspólny komitet może uzgodnić, że Wyspy Cooka dokonają niezależnej zewnętrznej oceny finansowanej z funduszy wsparcia sektorowego w celu oceny wyników wieloletniego programu sektorowego zgodnie z zakresem zadań zatwierdzonym przez wspólny komitet. |
Kryteria i procedura wypłaty, zawieszenia i odzyskania funduszy wsparcia sektorowego
|
17. |
Unia wypłaca Wyspom Cooka fundusze wsparcia sektorowego w rocznych ratach. |
|
18. |
Fundusze wsparcia sektorowego na pierwszy rok stosowania niniejszego protokołu wypłaca się w całości nie później niż 45 dni od dnia przyjęcia przez wspólny komitet wieloletniego programu sektorowego. |
|
19. |
Fundusze wsparcia sektorowego na drugi rok i
kolejne lata stosowania niniejszego protokołu są wypłacane tylko
wtedy, gdy spełnione są cztery poniższe warunki.
|
|
20. |
Ostatnia rata funduszy wsparcia sektorowego jest wypłacana tylko wtedy, gdy spełnione są warunki określone w pkt 19. Wszelkie kwoty niewypłacone lub zaangażowane przez Wyspy Cooka przed wygaśnięciem protokołu ulegają przepadkowi. |
|
21. |
Unia zastrzega sobie prawo do zmiany lub zawieszenia, częściowo lub w całości, wypłaty funduszy wsparcia sektorowego, jeżeli roczna ocena przeprowadzona przez wspólny komitet wykaże, że uzyskane wyniki znacznie odbiegają od programu sektorowego lub jeżeli fundusze wsparcia sektorowego nie są wdrażane zgodnie z ustaleniami wspólnego komitetu. |
|
22. |
Płatność rekompensaty finansowej związanej ze wsparciem sektorowym wznawia się po przeprowadzeniu przez strony konsultacji i osiągnięciu porozumienia na forum wspólnego komitetu, gdy jest to uzasadnione w świetle uzyskanych wyników realizacji uzgodnionego wieloletniego programowania. Płatność odrębnej rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. b), nie może jednak nastąpić w terminie po wygaśnięciu niniejszego protokołu. |
|
23. |
Fundusze wsparcia sektorowego są wypłacane zgodnie z systemami zarządzania finansami publicznymi Wysp Cooka. Za zarządzanie przekazanymi zasobami odpowiadają wyłącznie Wyspy Cooka. |
|
24. |
Wyspy Cooka mogą ułatwiać współfinansowanie działań określonych w wieloletnim programie sektorowym. W rocznych sprawozdaniach z postępów Komisja informuje o ewentualnym współfinansowaniu. |
|
25. |
Komisja Europejska może wszcząć procedurę
odzyskiwania funduszy wsparcia sektorowego wypłaconych Wyspom
Cooka, w przypadku gdy działania w zakresie wsparcia sektorowego
nie są realizowane lub nie są realizowane zgodnie z niniejszym
protokołem i jeżeli wspólny komitet nie osiągnął porozumienia.
Procedurę odzyskiwania środków określono w lit. a)-d)
poniżej.
|
Zmiana programu wsparcia sektorowego
|
26. |
Po zatwierdzeniu wieloletniego programu sektorowego przez wspólny komitet wszelkie proponowane zmiany mogą być brane pod uwagę tylko wtedy, gdy są należycie uzasadnione. Istotne zmiany, które eliminują, zmieniają lub dodają cele strategiczne, wymagają zatwierdzenia przez wspólny komitet. Wnioski dotyczące takich istotnych zmian przedkłada się wspólnemu komitetowi na piśmie nie później niż 30 dni przed posiedzeniem wspólnego komitetu. |
|
27. |
Jeżeli proponowane zmiany wiążą się z wyeliminowaniem lub dodaniem działania w ramach ustalonych celów strategicznych lub wiążą się z przeniesieniem środków finansowych z jednego działania na drugie, które stanowią ponad 10 % początkowych środków finansowych przydzielonych na to działanie, Wyspy Cooka konsultują się z Unią na piśmie. Unia udziela odpowiedzi w sprawie tego wniosku w terminie 30 dni po dniu otrzymania wniosku. Po przeprowadzeniu konsultacji na podstawie wniosku strony podejmują decyzję o konieczności zwołania nadzwyczajnego posiedzenia wspólnego komitetu. Jeżeli strony postanowią, że zwołanie nadzwyczajnego posiedzenia wspólnego komitetu nie jest konieczne, uzgodniona zmiana zostaje formalnie zapisana w protokole następnego posiedzenia zwyczajnego wspólnego komitetu. |
Eksponowanie programu wsparcia sektorowego
|
28. |
O ile nie uzgodniono inaczej, Wyspy Cooka zapewniają, aby każde działanie realizowane w ramach programu wsparcia sektorowego podlegało odpowiednim środkom w zakresie komunikacji i eksponowania. Wyspy Cooka określają te środki w porozumieniu z Unią. |
|
29. |
W ramach wieloletniego programu sektorowego przydziela się specjalny budżet na działania w zakresie komunikacji i eksponowania. |
|
30. |
Sposoby eksponowania działań w ramach
unijnego programu wsparcia sektorowego obejmują:
|
Dodatek 4
Przetwarzanie danych osobowych
Definicje
|
1. |
Do celów niniejszego dodatku stosuje się
następujące definicje:
|
Zakres
|
2. |
Do osób, których dotyczy niniejszy protokół, należą w szczególności osoby fizyczne będące właścicielami statków rybackich, ich przedstawiciele, kapitan i załoga pełniący służbę na statkach rybackich prowadzących działalność na podstawie niniejszego protokołu. |
|
3. |
Jako część wykonania niniejszego protokołu,
w szczególności w odniesieniu do monitorowania działalności
połowowej i zwalczania połowów NNN, można wymieniać i dalej
przetwarzać następujące dane:
|
Odpowiedzialne organy
|
4. |
Organem odpowiedzialnym za przetwarzanie danych jest Komisja Europejska oraz organ państwa członkowskiego bandery, w przypadku Unii, oraz Ministerstwo Zasobów Morskich w przypadku Wysp Cooka. |
Przestrzeganie zasady celowości i minimalizacja danych
|
5. |
Dane osobowe, o które wystąpiono i które są przekazywane na podstawie niniejszego protokołu, są odpowiednie, właściwe i ograniczone do tego, co jest niezbędne do celów wykonania protokołu. Strony wymieniają dane osobowe na podstawie niniejszego protokołu wyłącznie w konkretnych celach określonych w niniejszym protokole. |
|
6. |
Otrzymane dane osobowe nie będą przetwarzane w innym celu niż te, o których mowa w pkt 5, a w przeciwnym wypadku zostaną zanonimizowane. |
|
7. |
Na wniosek organ przyjmujący dane informuje organ przekazujący dane o wykorzystaniu przekazanych danych osobowych. |
Dokładność
|
8. |
Strony zapewniają, aby dane osobowe przekazywane na podstawie niniejszego protokołu były dokładne, aktualne i, w stosownych przypadkach, regularnie aktualizowane zgodnie z wiedzą organu przekazującego dane. Jeżeli strona stwierdzi, że przekazane lub otrzymane dane osobowe są nieprawidłowe, niezwłocznie informuje o tym drugą stronę i dokonuje koniecznych aktualizacji i korekt. |
Ograniczenie przechowywania danych
|
9. |
Dane osobowe nie mogą być przechowywane dłużej niż jest to konieczne do osiągnięcia celu, w jakim zostały udostępnione. Są one przechowywane przez maksymalny okres zgodnie z przepisami krajowymi. |
Bezpieczeństwo i poufność
|
10. |
Dane osobowe są przetwarzane w taki sposób, aby zapewnić ich odpowiednie bezpieczeństwo, z uwzględnieniem szczególnego ryzyka związanego z przetwarzaniem, w tym ochrony przed niedozwolonym lub niezgodnym z prawem przetwarzaniem oraz przypadkową utratą, zniszczeniem lub uszkodzeniem. Organy odpowiedzialne za przetwarzanie danych przeciwstawią się wszelkim naruszeniom ochrony danych osobowych i podejmą wszelkie niezbędne kroki, aby zaradzić ewentualnym negatywnym skutkom naruszenia ochrony danych osobowych i złagodzić jego ewentualne negatywne skutki. Organ przyjmujący dane bez zbędnej zwłoki powiadamia o takim naruszeniu zainteresowany organ przekazujący dane i zobowiązują się one do niezbędnej i terminowej współpracy, tak aby każdy z nich mógł spełnić swoje obowiązki na mocy krajowych ram prawnych związane z naruszeniem ochrony danych osobowych. |
|
11. |
Strony zobowiązują się do wprowadzenia odpowiednich środków technicznych lub organizacyjnych w celu zapewnienia zgodności przetwarzania danych z niniejszym protokołem. |
Sprostowanie lub usunięcie danych
|
12. |
Organy przekazujące dane podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu niezwłocznego zapewnienia, w zależności od przypadku, sprostowania lub usunięcia danych osobowych, w przypadku gdy przetworzono je niezgodnie z niniejszym protokołem, w szczególności jeżeli dane te nie są odpowiednie, właściwe, dokładne lub są zbyt szczegółowe w stosunku do celu przetwarzania. |
|
13. |
Organy przekazujące powiadamiają organy przyjmujące o wszelkim sprostowaniu lub usunięciu danych. |
Przejrzystość
|
14. |
Unia zapewnia, aby osoby, których dane dotyczą, były informowane, w drodze indywidualnych powiadomień jak również publikacji niniejszego protokołu na swoich stronach internetowych, o kategoriach przekazywanych i dalej przetwarzanych danych, sposobie przetwarzania danych osobowych, odpowiednim narzędziu wykorzystywanym do przekazywania danych, celu przetwarzania, osobach trzecich lub kategoriach osób trzecich, którym informacje mogą być dalej przekazywane, o indywidualnych prawach i dostępnych mechanizmach egzekwowania ich praw i dochodzenia roszczeń, a także danych kontaktowych na potrzeby wniesienia sporu lub skargi. |
Dalsze przekazywanie danych
|
15. |
Organ przyjmujący dane przekazuje osobie trzeciej dane osobowe otrzymane na podstawie niniejszego protokołu tylko wtedy, gdy jest to uzasadnione ważnym celem interesu publicznego oraz jeżeli spełnione są pozostałe wymogi określone w niniejszym dodatku, w szczególności w odniesieniu do przestrzegania zasady celowości i minimalizacji danych. |
Prawa osób, których dane dotyczą
|
16. |
Osoby, których dane dotyczą, mają prawo żądać dostępu do danych osobowych, ich sprostowania lub usunięcia zgodnie z odpowiednimi przepisami każdej ze stron. |
Nadzór
|
17. |
W przypadku Unii zgodność przetwarzania danych osobowych nadzoruje Europejski Inspektor Ochrony Danych, jeżeli przetwarzanie wchodzi w zakres kompetencji Komisji, lub krajowe organy nadzorcze ds. ochrony danych, jeżeli przetwarzanie wchodzi w zakres kompetencji państwa członkowskiego bandery. |
|
18. |
W przypadku Wysp Cooka: Ministry of Marine Resources (Ministerstwo Zasobów Morskich). |
|
19. |
Organy, o których mowa w pkt 17 i 18, będą skutecznie i terminowo rozpatrywać skargi dotyczące przetwarzania danych osobowych na podstawie niniejszego protokołu. |
|
20. |
Osoby, których dane dotyczą, mogą dochodzić swoich roszczeń w przypadku nieprzestrzegania zabezpieczeń określonych w art. 12 i w niniejszym dodatku w zakresie dozwolonym przez odpowiednie przepisy każdej ze stron. |
Wymiana informacji
|
21. |
Strony informują się wzajemnie o otrzymanych skargach dotyczących przetwarzania danych osobowych na podstawie niniejszego protokołu oraz ich rozstrzygnięciu. |
Zmiana
|
22. |
Strony informują się wzajemnie o zmianach w ich ustawodawstwie mających wpływ na przetwarzanie danych osobowych. |
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00
