DECYZJA NR 2/2025 RADY STOWARZYSZENIA UE-MAROKO
z dnia 3 października 2025 r.
w sprawie zmiany Protokołu 4 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony [2026/242]
RADA STOWARZYSZENIA UE-MAROKO,
uwzględniając Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (1), w szczególności art. 5 protokołu 4 do tego układu, który to protokół dotyczy definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej,
a także mając na uwadze, co następuje:
| (1) | Art. 29 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, (zwanego dalej „układem stowarzyszeniowym”) odnosi się do protokołu 4 do tego układu (zwanego dalej „protokołem 4”), który określa reguły pochodzenia. |
| (2) | Art. 5 protokołu 4 stanowi, że Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień protokołu 4. |
| (3) | We wspólnej deklaracji dotyczącej protokołu 4 określono, że produkty pochodzące z Sahary Zachodniej, które podlegają kontrolom organów celnych Królestwa Marokańskiego, korzystają z tych samych preferencji handlowych, jakie Unia Europejska przyznaje produktom objętym układem o stowarzyszeniu, a protokół 4 stosuje się odpowiednio na potrzeby określenia statusu pochodzenia tych produktów, w tym w odniesieniu do dowodów pochodzenia, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w decyzjach Rady Stowarzyszenia. |
| (4) | W ramach porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczącego zmiany protokołów nr 1 i 4 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, zawartego w dniu 3 października 2025 r. |
| (5) | Należy zmienić protokół 4, tak aby wprowadzić zmiany niezbędne w celu zapewnienia jego stosowania do produktów pochodzących z Sahary Zachodniej oraz kontynuowania handlu, w szczególności w sektorze owoców i warzyw oraz w sektorze rybołówstwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W Protokole 4 dotyczącym definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, dodaje się tytuł III:
„Tytuł III
Postanowienia dotyczące wspólnej deklaracji dotyczącej stosowania protokołów nr 1 i 4 do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony
Artykuł 8
Wyjątki od odpowiedniego stosowania protokołu 4
W ramach stosowania konwencji oraz postanowień przejściowych,
pojęcia »jej statki« oraz »jej statki przetwórnie« w tytule II konwencji i w postanowieniach przejściowych odnoszą się do państwa członkowskiego Unii, Maroka lub Sahary Zachodniej.
Obróbka, przetwarzanie lub modyfikacja w Maroku bądź przesyłki wywiezione z Maroka do Unii nie mają wpływu na postanowienia tytułu III konwencji i postanowienia przejściowe.
Dowody pochodzenia wypełnia się w następujący sposób:
W przypadku świadectwa przewozowego EUR.1:
| | W polu 2 »Świadectwo jest stosowane w preferencyjnym handlu między … i …« należy wpisać odniesienie do »Porozumienia w formie wymiany listów z dnia 3 października 2025 r. między UE a Królestwem Marokańskim w sprawie zmiany protokołów nr 1 i 4 do układu eurośródziemnomorskiego«. |
| | Pole 4 »Kraj, grupa krajów lub obszar, w którym produkty są uważane za pochodzące« powinno pozostać niewypełnione. |
| | Odniesienia do »Dakhla Oued Ed-Dahab« lub »Laâyoune-Sakia El Hamra«, stosownie do przypadku należy umieścić w polu 7 »Uwagi«. |
| | W deklaracji pochodzenia należy umieścić odniesienia do »Dakhla Oued Ed-Dahab« lub »Laâyoune-Sakia El Hamra«, stosownie do przypadku, w związku z przypisem (2) w załącznikach dotyczących tekstu deklaracji pochodzenia.”. |
Art. 2.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejsza decyzja obowiązuje od dnia 3 października 2025 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 3 października 2025 r.
W imieniu Rady Stowarzyszenia
Przewodniczący
N. BOURITA
(1) Dz.U. L 70 z 18.3.2000, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/204/oj.
ZAŁĄCZNIK
Wzór świadectwa przewozowego EUR.1
| EUR.1 | Nr A | 000 000 | |||||||
| Przed wypełnieniem niniejszego formularza zob. uwagi na odwrocie | ||||||||||
|
|
| |||||||||
| ||||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
|
| ||||||||
Wzór deklaracji pochodzenia
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (upoważnienie celne nr … (1)) oświadcza, że z wyjątkiem przypadków, w których jest to wyraźnie inaczej wskazane, produkty te mają preferencyjne pochodzenie.
Odniesienie do pochodzenia regionalnego (Laâyoune-Sakia El Hamra, Dakhla Oued Ed-Dahab) (2).
..........................................................
(Miejsce i data) (3)
..........................................................
(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane, imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) (4)
(1) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu „CM”.
(3) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(4) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00
