Prawo i Podatki Unii Europejskiej 5/2006 z 01.05.2006, str. 24
Data publikacji: 29.06.2018
Brak tłumaczenia dokumentów sądowych i pozasądowych można konwalidować
Brak tłumaczenia dokumentów przesłanych stronie w granicach Wspólnoty Europejskiej nie skutkuje bezskutecznością doręczenia i podstawą do odrzucenia pozwu. Sąd krajowy musi dać wysyłającemu co najmniej miesięczny termin na przetłumaczenie pisma. W takim przypadku terminy, od których uzależnione są skutki prawne, dla powoda liczą się od dnia dostarczenia pierwszego pisma, a dla pozwanego od dnia otrzymania odpowiedniego tłumaczenia.
ŁUKASZ WARDYN
Prawo do konwalidowania, czyli nadania mocy prawnej czynności prawnej w późniejszym terminie, mimo jej wcześniejszej wadliwości, braku formalnego w postaci niedostarczenia odpowiedniego tłumaczenia stronie oraz sposób liczenia terminów, od których uzależnione są skutki prawne, ustanowił Europejski Trybunał Sprawiedliwości, dokonując 8 listopada 2005 r. (sprawa C-443/031) po raz pierwszy wykładni rozporządzenia Rady (WE) nr 1348/2000 z 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych w państwach członkowskich (Dz.U. L 160, str. 37, dalej rozporządzenie).
Doręczanie dokumentów sądowych i pozasądowych we Wspólnocie
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1348/2000 z 29 maja 2000 r. w sprawie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych w państwach członkowskich (Dz.Urz. UE L 160, str. 37, dalej rozporządzenie) ma za zadanie usprawnienie i przyspieszenie postępowań sądowych poprzez ustanowienie zasady bezpośredniego przekazywania dokumentów sądowych i pozasądowych.
