Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka

Interpretacja indywidualna z dnia 29.12.2010, sygn. IPPB5/423-670/10-2/AJ, Dyrektor Izby Skarbowej w Warszawie, sygn. IPPB5/423-670/10-2/AJ

CIT - w zakresie kwalifikacji prawnopodatkowej Usług Tłumaczeniowych i Usług Lokalizacji:

Na podstawie art. 14b § 1 i § 6 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Ordynacja podatkowa (Dz. U. z 2005 r. Nr 8, poz. 60 ze zm.) oraz § 7 rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie upoważnienia do wydawania interpretacji przepisów prawa podatkowego (Dz. U. Nr 112, poz. 770 ze zm.) Dyrektor Izby Skarbowej w Warszawie działając w imieniu Ministra Finansów stwierdza, że stanowisko Spółki przedstawione we wniosku z dnia 01.10.2010 r. (data wpływu 05.10.2010 r.) o wydanie interpretacji indywidualnej przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku dochodowego od osób prawnych w zakresie kwalifikacji prawnopodatkowej Usług Tłumaczeniowych i Usług Lokalizacji:

  • w odniesieniu do art. 21 ust. 1 pkt 2a ustawy o podatku dochodowym osób prawnych jest prawidłowe,
  • w odniesieniu do art. 21 ust. 1 pkt 1 ustawy o podatku dochodowym osób prawnych jest prawidłowe.

UZASADNIENIE

W dniu 5 października 2010 r. wpłynął wniosek o wydanie interpretacji indywidualnej przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku dochodowego od osób prawnych w zakresie kwalifikacji prawnopodatkowej Usług Tłumaczeniowych i Usług Lokalizacji.

W przedmiotowym wniosku zostało przedstawione następujące zdarzenie przyszłe:

Wnioskodawca (Sp. z o.o. - dalej także Spółka) zamierza świadczyć wyspecjalizowane usługi tłumaczeniowe, dotyczące w szczególności instrukcji obsługi produktów i dokumentacji, materiałów marketingowych oraz multimedialnych, stron internetowych, oprogramowania, treści szkoleniowych (w tym także do szkoleń internetowych) w wielu językach.

Spółka planuje przygotowywać wielojęzyczne materiały dla podmiotów z branży informatycznej, telekomunikacyjnej, medycznej, farmaceutycznej, biotechnologicznej, motoryzacyjnej, produkcyjnej, energetycznej, chemicznej, wydawniczej, rozrywkowej, usługowej (obejmującej usługi dla klientów instytucjonalnych i indywidualnych), a także producentów artykułów powszechnego użytku i odzieży, dostawców usług finansowych oraz klientów z sektora administracji publicznej. Spółka będzie świadczyć swoje usługi przy pomocy sieci pełnoetatowych tłumaczy oraz pozostających do jej dyspozycji lokalnych (krajowych i zagranicznych) firm tłumaczeniowych i niezależnych ekspertów branżowych. Z uwagi na fakt, iż w Spółka pragnie wyeliminować ryzyko nieporozumień poprzez dostosowanie tłumaczonych materiałów do lokalnych wymagań kulturowych, językowych i ekonomicznych, Spółka będzie nabywać pisemne usługi tłumaczeniowe (dalej: Usługi Tłumaczeniowe) oraz usługi przystosowania tłumaczonego tekstu do warunków lokalnych (dalej: Usługi Lokalizacji) w szczególności od zagranicznych osób prawych i osób fizycznych z krajów docelowych, tj. krajów, których mieszkańcy będę odbiorcami przetłumaczonego tekstu (dalej: Tłumacze Zagraniczni). Nie będą to tłumaczenia przysięgłe.

close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00