Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
oczekujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2022 nr 272 str. 36
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji do dnia notyfikacji
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2022 nr 272 str. 36
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji do dnia notyfikacji
Akt prawny
oczekujący
ZAMKNIJ close

Alerty

DECYZJA nr 3/2022 KOMISJI MIESZANEJ UE-CTC

z dnia 29 września 2022 r.

w sprawie zmiany Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej [2022/1983]

KOMISJA MIESZANA UE-CTC,

uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ukraina wyraziła wolę przystąpienia do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej (1) (zwanej dalej „Konwencją") i w wyniku decyzji nr 2/2022 z dnia 25 sierpnia 2022 r. Komisji Mieszanej UE-CTC została zaproszona do przystąpienia do niej.

(2)

Przystąpienie Ukrainy wymagałoby odpowiedniego dostosowania dokumentów gwarancyjnych oraz wprowadzenia pewnych terminów technicznych w języku ukraińskim.

(3)

W celu umożliwienia stosowania formularzy dokumentów zabezpieczenia, drukowanych zgodnie z kryteriami obowiązującymi przed datą przystąpienia Ukrainy do Konwencji, należy wprowadzić okres przejściowy, w którym formularze te - z pewnymi dostosowaniami - będą mogły być nadal stosowane.

(4)

Wejście w życie niniejszej decyzji powinno być powiązane z dniem, w którym przystąpienie Ukrainy do Konwencji stanie się skuteczne.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić Konwencję,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku III do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (zwanej dalej „Konwencją") wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

1. Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem, w którym Ukraina stanie się umawiającą się stroną Konwencji.

2. Formularze, których wzór został określony w dodatkach od C1 do C6 do załącznika III do Konwencji, w wersji obowiązującej w dniu poprzedzającym wejście w życie niniejszej decyzji, mogą nadal być stosowane do dnia 1 kwietnia 2024 r. po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z adresem do doręczeń lub pełnomocnikiem.

Sporządzono w Brukseli dnia 29 września 2022 r.

W imieniu Komisji Mieszanej

Przewodniczący

Matthias PETSCHKE


(1) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku III do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się następujące zmiany:

1)

w dodatku B1, w polu 51, między odniesieniami do Turcji a Irlandii Północnej dodaje się tiret w brzmieniu:

„UA Ukraina";

2)

w tytule III dodatku B6 wprowadza się następujące zmiany:

2.1.

W pierwszej części tabeli „Ograniczona ważność - 99200" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Дiя обмежена",

2.2.

w drugiej części tabeli „Zwolnienie - 99201" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Звiльнення",

2.3.

w trzeciej części tabeli „Alternatywny dowód - 99202" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Альтернативне пiдтвердження",

2.4.

W czwartej części tabeli „Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) - 99203" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Розбiжностi: митниця, де товари були пред'явленi … (назва i країна)",

2.5.

w piątej części tabeli „Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … - 99204" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Вибуття iз … з урахуванням обмежень та зi сплатою зборiв вiдповiдно до Регламенту/Директиви/Рiшення № …",

2.6.

w siódmej części tabeli „Upoważniony nadawca - 99206" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Авторизований вантажовiдправник",

2.7.

W ósmej części tabeli „Zwolniony ze składania podpisu - 99207" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Звiльнено вiд пiдпису",

2.8.

W dziewiątej części tabeli „ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ - 99208" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA ЗАГАЛЬНА ГАРАНТIЯ ЗАБОРОНЕНА",

2.9.

W dziesiątej części tabeli „NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE - 99209" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA ВИКОРИСТАННЯ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ",

2.10.

W jedenastej części tabeli „Wystawione retrospektywnie - 99210" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Видано згодом",

2.11.

W dwunastej części tabeli „Różne - 99211" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Рiзне",

2.12.

W trzynastej części tabeli „Luzem - 99212" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Навалювальний вантаж",

2.13.

W czternastej części tabeli „Nadawca - 99213" po TR dodaje się tiret w brzmieniu:

„-

UA Вантажовiдправник";

3)

dodatek C1 otrzymuje brzmienie:

„DODATEK C1

ZOBOWIĄZANIE GWARANTA - ZABEZPIECZENIE POJEDYNCZE

I.

Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (1) …

zamieszkały (z siedzibą) w (2)

niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w

do maksymalnej kwoty

na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Republikę Chorwacji, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, Republiki Macedonii Północnej, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Ukrainy, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (3) (4), Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (5), na kwoty, które osoba przedkładająca niniejsze zobowiązanie (6):

może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej krajom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych opłat (7) dotyczących opisanych poniżej towarów objętych następującą operacją celną (8):

Opis towarów:

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów krajów określonych w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni organom celnym przed upływem tego terminu, że zamknięto procedurę specjalną inną niż procedura końcowego przeznaczenia, prawidłowo zakończono dozór celny towarów końcowego przeznaczenia lub czasowe składowanie bądź, w przypadku operacji innych niż procedury specjalne i czasowe składowanie, że uregulowano sytuację dotyczącą towarów.

Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w czasie trwania operacji celnej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wezwanie do zapłaty nastąpiło po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (9) we wszystkich krajach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa i pełny adres

Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia.

Sporządzono w … dnia …

(Podpis) (10)

II.

Uznanie przez urząd zabezpieczenia

Urząd zabezpieczenia …

Zobowiązanie gwaranta uznane dnia … w celu objęcia zabezpieczeniem operacji celnej przeprowadzonej zgodnie ze zgłoszeniem celnym/deklaracją do czasowego składowania

Nr … z …

… (11)

(Pieczęć i podpis)

";

4)

dodatek C2 otrzymuje brzmienie:

„DODATEK C2

ZOBOWIĄZANIE GWARANTA - ZABEZPIECZENIE POJEDYNCZE W FORMIE KARNETÓW

I.

Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (12)

zamieszkały (z siedzibą) w (13)

niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w

na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Republikę Chorwacji, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, Republiki Macedonii Północnej, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Ukrainy, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (14), Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (15)na każdą kwotę, którą osoba uprawniona do korzystania z procedury może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej krajom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych należnych opłat w związku z przywozem lub wywozem towarów objętych procedurą tranzytu unijnego lub wspólną procedurą tranzytową, w odniesieniu do której niżej podpisany zobowiązał się do wystawienia karnetów zabezpieczenia pojedynczego opiewających na wartość do 10 000 EUR/karnet.

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości maksymalnej 10 000 EUR na każdy karnet zabezpieczenia pojedynczego w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów krajów, o których mowa w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że operacja została zamknięta.

Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku operacji tranzytu unijnego lub wspólnej operacji tranzytowej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wezwanie do zapłaty nastąpiło po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (16) we wszystkich krajach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa i pełny adres

Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia.

Sporządzono w …

dnia …

(Podpis) (17)

II.

Uznanie przez urząd zabezpieczenia

Urząd zabezpieczenia

Zobowiązanie gwaranta uznano dnia …

(Pieczęć i podpis)

";

5)

dodatek C4 otrzymuje brzmienie:

„DODATEK C4

ZOBOWIĄZANIE GWARANTA - ZABEZPIECZENIE GENERALNE

I.

Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (18)

zamieszkały (z siedzibą) w (19)

niniejszym składa solidarnie zabezpieczenie w urzędzie zabezpieczenia w

do maksymalnej kwoty …

na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Chorwacji, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji) oraz Republiki Islandii, Republiki Macedonii Północnej, Królestwa Norwegii, Republiki Serbii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Ukrainy, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (20) , (21), Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (22), na wszelkie kwoty, które osoba składająca niniejsze zabezpieczenie (23)

może być zobowiązana do zapłaty wymienionym wyżej krajom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych opłat (24), które mogą powstać lub powstały w odniesieniu do towarów objętych operacjami celnymi wskazanymi w pkt 1a lub 1b.

Maksymalna kwota zabezpieczenia składa się z kwoty w wysokości:

a)

stanowiącej 100/50/30 % (25) części kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i innych należności, które mogą powstać, równej sumie kwot wymienionych w pkt 1a,

oraz

b)

stanowiącej 100/30 % (25) części kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i innych należności, które powstały, równej sumie kwot wymienionych w pkt 1b.

1a.

Kwoty stanowiące część kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i, w stosownych przypadkach, innych należności, które mogą powstać, są następujące dla każdego z poniżej wyszczególnionych celów (26):

a)

czasowe składowanie - …,

b)

procedura tranzytu unijnego/wspólna procedura tranzytowa - …,

c)

procedura składowania celnego - …,

d)

procedura odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych - …,

e)

procedura uszlachetniania czynnego - …,

f)

procedura końcowego przeznaczenia - …,

g)

w przypadku innej procedury - wskazać rodzaj operacji - …. .

1b.

Kwoty stanowiące część kwoty referencyjnej odpowiadającej kwocie długu celnego i, w stosownych przypadkach, innych należności, które powstały, są następujące dla każdego z poniżej wyszczególnionych celów (26):

a)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego bez odroczenia płatności - …,

b)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego z odroczeniem płatności - …,

c)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 166 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny - …,

d)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 182 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny - …,

e)

procedura odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych - …,

f)

procedura końcowego przeznaczenia - … (27),

g)

w przypadku innej procedury - wskazać rodzaj operacji - …. .

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości wyżej wymienionej kwoty maksymalnej w nieprzekraczalnym terminie 30 dni od daty pierwszego pisemnego wezwania właściwych organów krajów, o których mowa w pkt 1, chyba że on lub inna zainteresowana osoba udowodni organom celnym przed upływem tego terminu, że zamknięto procedurę specjalną inną niż procedura końcowego przeznaczenia, prawidłowo zakończono dozór celny towarów końcowego przeznaczenia lub czasowe składowanie bądź, w przypadku operacji innych niż procedury specjalne, że uregulowano sytuację dotyczącą towarów.

Właściwe organy mogą z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany zobowiązany jest uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia takiego dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

Kwota ta nie może zostać pomniejszona o kwoty, które na mocy niniejszego zobowiązania zostały już zapłacone, chyba że wystąpiono wobec niżej podpisanego o zapłatę długu powstałego w wyniku realizacji operacji celnej, która rozpoczęła się przed otrzymaniem danego wezwania do zapłaty lub w ciągu następnych 30 dni.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego uznania przez urząd zabezpieczenia. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w czasie trwania operacji celnej, której dotyczy niniejsze zobowiązanie i która rozpoczęła się, zanim odwołanie lub cofnięcie zabezpieczenia stało się skuteczne, nawet jeżeli wezwanie do zapłaty nastąpiło po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (28) we wszystkich krajach, o których mowa w pkt 1, jak następuje:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa i pełny adres

Niżej podpisany przyjmuje do wiadomości, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone mu prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swój adres do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym powiadomieniu urzędu zabezpieczenia.

Sporządzono w …

dnia …

(Podpis) (29)

II.

Uznanie przez urząd zabezpieczenia

Urząd zabezpieczenia

Zobowiązanie gwaranta uznano dnia

(Pieczęć i podpis)

";

6)

w polu 7 dodatku C5 między słowami „TURCJA" i „ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się słowo „UKRAINA";

7)

w polu 6 dodatku C6 między słowami „TURCJA" i „ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się słowo „UKRAINA".


(1) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa.

(2) Pełny adres.

(3) Na podstawie Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, do celów niniejszego zabezpieczenia Irlandię Północną uznaje się za część Unii Europejskiej. W związku z tym gwarant mający siedzibę na obszarze celnym Unii Europejskiej wskazuje adres do doręczeń lub wyznacza pełnomocnika w Irlandii Północnej, jeżeli zabezpieczenie może być tam wykorzystane. Jeżeli jednak zabezpieczenie, w kontekście wspólnego tranzytu, jest ważne w Unii Europejskiej oraz w Zjednoczonym Królestwie, jeden adres do doręczeń lub wyznaczony pełnomocnik w Zjednoczonym Królestwie może obejmować wszystkie części Zjednoczonego Królestwa, w tym Irlandię Północną.

(4) Wykreślić nazwy państw, na których terytorium nie można korzystać z zabezpieczenia.

(5) Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko operacji tranzytu unijnego.

(6) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa oraz pełny adres osoby składającej zabezpieczenie.

(7) Ma zastosowanie w odniesieniu do pozostałych opłat należnych w związku z przywozem lub wywozem towarów, w przypadku których stosowane jest zabezpieczenie w celu objęcia towarów procedurą tranzytu unijnego/wspólną procedurą tranzytową lub można takie zabezpieczenie zastosować w więcej niż jednym państwie członkowskim.

(8) Należy wpisać jedną z następujących operacji celnych:

a)

czasowe składowanie,

b)

procedura tranzytu unijnego/wspólna procedura tranzytowa,

c)

procedura składowania celnego,

d)

procedura odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych,

e)

procedura uszlachetniania czynnego,

f)

procedura końcowego przeznaczenia,

g)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zwykłego zgłoszenia celnego bez odroczenia płatności,

h)

dopuszczenie do obrotu w ramach zwykłego zgłoszenia celnego z odroczeniem płatności,

i)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 166 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny,

j)

dopuszczenie do obrotu na podstawie zgłoszenia celnego złożonego zgodnie z art. 182 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiającego unijny kodeks celny,

k)

procedura odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych,

l)

w przypadku innej procedury - wskazać rodzaj operacji.

(9) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznacza w tym kraju pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscach, w których gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.

(10) Przed złożeniem podpisu osoba podpisująca musi wpisać odręcznie: »Zabezpieczenie na kwotę …« (przy czym kwotę należy wpisać słownie).

(11) Wypełnia urząd, w którym towary objęto procedurą lub w którym towary były czasowo składowane.

(12) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa

(13) Pełny adres

(14) Na podstawie Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, do celów niniejszego zabezpieczenia Irlandię Północną uznaje się za część Unii Europejskiej. W związku z tym gwarant mający siedzibę na obszarze celnym Unii Europejskiej wskazuje adres do doręczeń lub wyznacza pełnomocnika w Irlandii Północnej, jeżeli zabezpieczenie może być tam wykorzystane. Jeżeli jednak zabezpieczenie, w kontekście wspólnego tranzytu, jest ważne w Unii Europejskiej oraz w Zjednoczonym Królestwie, jeden adres do doręczeń lub wyznaczony pełnomocnik w Zjednoczonym Królestwie może obejmować wszystkie części Zjednoczonego Królestwa, w tym Irlandię Północną.

(15) Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko operacji tranzytu unijnego.

(16) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznacza w tym kraju pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszelkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscach, w których gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.

(17) Podpisujący musi przed złożeniem podpisu wpisać odręcznie: »Ważny jako karnet zabezpieczenia«.

(18) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa.

(19) Pełny adres.

(20) Na podstawie Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, do celów niniejszego zabezpieczenia Irlandię Północną uznaje się za część Unii Europejskiej. W związku z tym gwarant mający siedzibę na obszarze celnym Unii Europejskiej wskazuje adres do doręczeń lub wyznacza pełnomocnika w Irlandii Północnej, jeżeli zabezpieczenie może być tam wykorzystane. Jeżeli jednak zabezpieczenie, w kontekście wspólnego tranzytu, jest ważne w Unii Europejskiej oraz w Zjednoczonym Królestwie, jeden adres do doręczeń lub wyznaczony pełnomocnik w Zjednoczonym Królestwie może obejmować wszystkie części Zjednoczonego Królestwa, w tym Irlandię Północną.

(21) Wykreślić nazwy krajów, na których terytorium nie można korzystać z zabezpieczenia.

(22) Odniesienia do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczą tylko operacji tranzytu unijnego.

(23) Imię i nazwisko lub nazwa przedsiębiorstwa oraz pełny adres osoby składającej zabezpieczenie.

(24) Ma zastosowanie w odniesieniu do pozostałych opłat należnych w związku z przywozem lub wywozem towarów, w przypadku których stosowane jest zabezpieczenie w celu objęcia towarów procedurą tranzytu unijnego/wspólną procedurą tranzytową lub można takie zabezpieczenie zastosować w więcej niż jednym państwie członkowskim lub więcej niż jednej umawiającej się stronie.

(25) Niepotrzebne skreślić.

(26) Procedury inne niż wspólna procedura tranzytowa mają zastosowanie wyłącznie w Unii.

(27) W przypadku kwot zgłoszonych w zgłoszeniu celnym do procedury końcowego przeznaczenia.

(28) Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant wyznaczy w tym kraju pełnomocnika upoważnionego do odbioru wszystkich przeznaczonych dla niego informacji, a potwierdzenie w pkt 4 akapit drugi i zobowiązanie w pkt 4 akapit czwarty stosuje się odpowiednio. Sądami właściwymi do orzekania w sporach dotyczących tego zabezpieczenia są sądy w miejscu, w którym gwarant lub jego pełnomocnik posiada adres do doręczeń.

(29) Przed złożeniem podpisu osoba podpisująca musi wpisać odręcznie: »Zabezpieczenie na kwotę …« (przy czym kwotę należy wpisać słownie).

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00