ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2026/1183
z dnia 2 czerwca 2026 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2447 w zakresie przepisów proceduralnych dotyczących preferencyjnego pochodzenia towarów
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (1), w szczególności jego art. 25 akapit pierwszy lit. c) i art. 66 akapit pierwszy lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
| (1) | W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2015/2447 (2) ustanowiono między innymi przepisy proceduralne, o których mowa w art. 64 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 („kodeks”), ułatwiające ustalanie w Unii preferencyjnego pochodzenia towarów. Biorąc pod uwagę zakończenie okresu przejściowego poprzedzającego pełne stosowanie systemu zarejestrowanych eksporterów („system REX”) w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych („GSP”) Unii, rozszerzenie systemu REX na eksporterów unijnych w ramach zawartych przez Unię umów o wolnym handlu, szczegółowe kwestie podniesione w odniesieniu do przepisów obecnie obowiązujących lub przepisów, które mogą wymagać ujęcia w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2015/2447, a także wdrożenie niektórych procedur wynikających z umów o wolnym handlu, które wymagają prawodawstwa na szczeblu Unii, konieczna jest odpowiednia zmiana tych przepisów proceduralnych. |
| (2) | Aby jak najlepiej uwzględnić zmiany w stosowaniu przepisów proceduralnych dotyczących preferencyjnego pochodzenia towarów, sekcję dotyczącą preferencyjnego pochodzenia należy przekształcić w podsekcje, włączając nowe podsekcje dotyczące umów preferencyjnych, systemu REX i GSP. W wyniku tego przekształcenia obecna podsekcja 10, dotycząca autonomicznych środków handlowych, powinna pozostać w niezmienionym kształcie, ale otrzymać oznaczenie podsekcji 5, a podsekcje 11 i 12 powinny otrzymać odpowiednio oznaczenia podsekcji 6 i podsekcji 7. |
| (3) | Konieczne jest wprowadzenie nowych definicji dokumentu pochodzenia, umowy preferencyjnej, dostawcy, nabywcy i statusu pochodzenia w celu zapewnienia jasności stosowania przepisów proceduralnych dotyczących preferencyjnego pochodzenia towarów. |
| (4) | Aby wspierać jednolity dostęp do upoważnień wydawanych upoważnionym eksporterom i jednolite zarządzanie nimi w Unii, należy uprościć obecne przepisy dotyczące upoważnień wydawanych upoważnionym eksporterom i ograniczyć je do przepisów proceduralnych innych niż te określone w umowach preferencyjnych. |
| (5) | Aby zapewnić jednolite wdrożenie wariantów dostępnych dla Unii w ramach umów preferencyjnych we wszystkich państwach członkowskich, należy wprowadzić przepisy proceduralne dotyczące rozróżnienia księgowego, przyjęcia dokumentu pochodzenia w przypadku wielokrotnych wysyłek identycznych produktów, zwolnienia z obowiązku dostarczenia dokumentów pochodzenia, przyjęcia wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie wiedzy importera lub obwarowania go warunkami oraz możliwości odstąpienia od wymogu podpisania dokumentu pochodzenia przez eksportera. |
| (6) | Aby ograniczyć obciążenie administracyjne spoczywające na organach celnych i przedsiębiorcach, należy uprościć zastępowanie dokumentów pochodzenia w Unii i ułatwić ich weryfikację poprzez wprowadzenie współpracy administracyjnej między państwami członkowskimi. |
| (7) | Aby zwiększyć elastyczność i zmniejszyć obciążenie administracyjne, należy rozszerzyć możliwość przyjmowania dokumentów pochodzenia po upływie okresu ich ważności, która ma obecnie zastosowanie do oświadczeń o pochodzeniu na podstawie zasad systemu GSP Unii, na wszystkie dokumenty pochodzenia oraz należy wprowadzić odpowiednie ramy prawne dotyczące ich przyjmowania w takich przypadkach. |
| (8) | Aby wzmocnić ogólną współpracę administracyjną, należy rozszerzyć dotychczasowe wymogi dotyczące powiadamiania odpowiednich właściwych organów państw członkowskich, które mają obecnie zastosowanie do współpracy administracyjnej na podstawie zasad systemu GSP Unii, na współpracę administracyjną z państwami trzecimi w ramach umów preferencyjnych oraz w zakresie deklaracji dostawcy. |
| (9) | Aby uniknąć zwiększenia obciążenia administracyjnego dla przedsiębiorców i organów celnych, próg 6 000 EUR, do którego eksporter niebędący zarejestrowanym eksporterem może sporządzić dokument pochodzenia, należy utrzymać zarówno w odniesieniu do eksporterów unijnych, jak i eksporterów z krajów korzystających z systemu GSP. Jeżeli jednak preferencyjna umowa handlowa między Unią a państwem trzecim wyraźnie stanowi, że eksporterzy muszą wskazywać swój numer identyfikacyjny w dokumencie pochodzenia niezależnie od wartości wywożonych towarów, eksporterzy nie powinni stosować żadnego progu. Ponadto, aby zwiększyć przejrzystość transakcji i umożliwić lepsze monitorowanie, eksporterzy zarejestrowani w Unii i w krajach korzystających z systemu GSP powinni zawsze wskazywać swój numer identyfikacyjny REX w oświadczeniach o pochodzeniu i deklaracjach pochodzenia, niezależnie od wartości towarów, dla których sporządza się dane oświadczenie lub deklarację pochodzenia. |
| (10) | Aby uprościć obowiązujące przepisy dotyczące rejestracji eksporterów i ponownych nadawców w systemie REX, przepisy te należy skonsolidować w podsekcji 2. Podsekcja ta powinna określać zakres stosowania systemu REX w Unii, w tym ramy proceduralne tego stosowania, a także w państwach trzecich i powinna obejmować również przepisy dotyczące publikacji danych zawartych w systemie REX. Obecne przepisy dotyczące bazy danych zarejestrowanych eksporterów w zakresie praw dostępu do bazy danych i ochrony danych należy usunąć, ponieważ istnieją one w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2025/512 (3). |
| (11) | Aby wspierać i ujednolicić praktykę monitorowania w państwach członkowskich, należy dodać przepis dotyczący monitorowania zarejestrowanych eksporterów w Unii. |
| (12) | W następstwie zakończenia okresu przejściowego od stosowania świadectwa pochodzenia na formularzu A do samodzielnego poświadczania pochodzenia towarów w ramach systemu REX należy zaktualizować przepisy proceduralne dotyczące preferencyjnego pochodzenia do celów systemu GSP Unii, w tym obowiązki krajów korzystających w odniesieniu do rejestracji w systemie REX i współpracy administracyjnej, i zgrupować je w nowej podsekcji 3. |
| (13) | Aby wzmocnić nadzór nad krajami korzystającymi i monitorowanie tych krajów przez właściwe organy, należy uprościć przepisy dotyczące obowiązków eksporterów i wprowadzić wyraźny obowiązek przekazywania przez eksporterów właściwym organom kraju korzystającego kopii lub wykazów sporządzonych przez nich oświadczeń o pochodzeniu. |
| (14) | Aby ograniczyć obciążenie administracyjne zarówno dla organów celnych, jak i dla przedsiębiorców, należy uprościć przepisy dotyczące dopuszczalności wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP Unii, a także przepisy dotyczące zastępowania oświadczeń o pochodzeniu. |
| (15) | Aby zwiększyć pewność prawa i zapewnić równe traktowanie wniosków o przeprowadzenie weryfikacji, należy zmienić przepis dotyczący weryfikacji wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach GSP przez usunięcie rozróżnienia między wnioskami opartymi na uzasadnionych wątpliwościach a wnioskami dotyczącymi wyrywkowej weryfikacji, zgodnie z najnowszymi umowami preferencyjnymi, oraz oprzeć wszystkie wnioski na ocenie ryzyka. Aby zapewnić stałe wypełnianie przez zarejestrowanych eksporterów spoczywających na nich obowiązków, właściwe organy krajów korzystających z systemu GSP powinny przeprowadzać weryfikacje statusu pochodzenia produktów i regularne kontrole zarejestrowanych eksporterów. |
| (16) | Aby usprawnić współpracę administracyjną między Unią, Norwegią i Szwajcarią, konieczne jest określenie odpowiednich terminów przeprowadzania w Unii weryfikacji zastępczych oświadczeń o pochodzeniu sporządzonych w Norwegii lub w Szwajcarii. |
| (17) | Aby wzmocnić stosowanie zasad w ramach systemu GSP Unii, należy uprościć przepisy proceduralne dotyczące zarządzania rejestracjami w kraju korzystającym przez usunięcie odniesienia do „ponownych nadawców”. |
| (18) | Dla wsparcia uproszczenia przepisów należy zatem uchylić niektóre załączniki do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 (załączniki 22-02, 22-06, 22-08, 22-09 i od 22-16 do 22-19), a załączniki 22-06A, 22-07, 22-15 i 22-20 należy zmienić. Należy dodać nowy załącznik 22-06B. |
| (19) | Aby zmodernizować procedury celne oraz zapewnić bezpieczne i skuteczne zarządzanie dowodami pochodzenia, należy ustanowić centralny system elektronicznych świadectw stanowiących dowody pochodzenia (unijny system e-PoC). System ten należy udostępnić państwom członkowskim oraz, w przypadkach przewidzianych w umowach preferencyjnych Unii, państwom trzecim, aby zastąpić obecne stosowanie świadectw papierowych procesem w pełni elektronicznym. Wprowadzenie unijnego systemu e-PoC jest konieczne, aby zharmonizować wystawianie, weryfikację i wymianę dowodów pochodzenia, poprawić bezpieczeństwo transakcji i danych oraz zautomatyzować kontrole autentyczności. Poprzez ułatwienie dematerializacji dokumentów system ten powinien również uprościć formalności związane z przywozem i wywozem towarów, a tym samym usprawnić procedury celne zarówno dla organów celnych, jak i dla przedsiębiorców. |
| (20) | Komisja powinna zapewnić wzajemne połączenie unijnego systemu e-PoC z krajowymi systemami celnymi za pośrednictwem unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw (EU CSW-CERTEX) ustanowionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 (4), aby umożliwić zautomatyzowaną wymianę informacji między krajowymi systemami celnymi państw członkowskich a unijnym systemem e-PoC. To wzajemne połączenie ma na celu usprawnienie weryfikacji świadectw przewozowych EUR.1 w unijnym systemie e-PoC podczas odprawy celnej. Art. 17 Dodatku 1 do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (5) stanowi, że „przynajmniej dwie Umawiające się Strony mogą uzgodnić ustanowienie systemu zapewniającego możliwość wystawiania dowodów pochodzenia wymienionych w ust. 1 w formie elektronicznej lub ich składania drogą elektroniczną”. W dniu 7 grudnia 2023 r. Wspólny Komitet Konwencji Paneurośródziemnomorskiej przyjął zmienione reguły pochodzenia w ramach konwencji PEM ze wskazaniem daty ich wejścia w życie w dniu 1 stycznia 2025 r. Aby ułatwić to przejście, Komisja powinna ustanowić unijny system e-PoC oraz zapewnić, aby elektroniczną certyfikację pochodzenia wdrażano zgodnie z minimalnymi warunkami dotyczącymi świadectw elektronicznych przyjętymi przez Wspólny Komitet. |
| (21) | W celu dostosowania deklaracji dostawcy do rzeczywistych łańcuchów produkcji i łańcuchów dostaw oraz do wymogów dotyczących ustalania preferencyjnego pochodzenia przez eksporterów i jego weryfikacji przez organy celne deklaracja dostawcy powinna opierać się na wykazie znormalizowanych i skodyfikowanych elementów danych, co ułatwi ich elektroniczną wymianę oraz przetwarzanie między dostawcami a eksporterami. Jeśli chodzi o weryfikację deklaracji dostawcy, proces ten należy usprawnić przez stosowanie wyłącznie współpracy administracyjnej między organami celnymi państw członkowskich. |
| (22) | Aby zapewnić organom celnym państw członkowskich wystarczająco dużo czasu na przygotowanie się do zmian w przepisach dotyczących deklaracji dostawcy, należy odroczyć stosowanie tych przepisów. |
| (23) | Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2447. |
| (24) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2015/2447 wprowadza się następujące zmiany:
| 1) | art. 60 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 60 Definicje Do celów niniejszej sekcji stosuje się definicje zawarte w art. 37 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446. Do celów niniejszej sekcji stosuje się również następujące definicje:
|
| 2) | do art. 60 dodaje się pkt 3, 4 i 5 w brzmieniu:
|
| 3) | w tytule II rozdział 2 sekcja 2 nagłówek podsekcji 1 otrzymuje brzmienie: „ ”; |
| 4) | art. 61 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 61 Deklaracje dostawcy (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Jeżeli dostawca udziela nabywcy informacji dotyczących statusu pochodzenia towarów do celów stosowania co najmniej jednej umowy preferencyjnej, musi uczynić to w formie deklaracji dostawcy. 2. Deklaracja dostawcy zawiera dane określone w załączniku 22-15 i musi być zgodna z wymogami określonymi w tym załączniku. Deklaracja dostawcy może dotyczyć:
3. Dostawca może dostarczyć deklarację dostawcy w każdej chwili, nawet po dostarczeniu towarów. Deklarację dostawcy można sporządzić i przekazać w dowolny sposób, który dostawca i nabywca uznają za odpowiedni, w tym z wykorzystaniem technik elektronicznego przetwarzania danych. 4. Do deklaracji dostawcy i do wszelkich uzupełniających ją dokumentów stosuje się art. 15 oraz art. 51 ust. 1 kodeksu. 5. Dostawca bezzwłocznie informuje nabywcę, gdy deklaracja dostawcy jest nieprawidłowa lub nie ma już zastosowania w odniesieniu do niektórych lub wszystkich przesyłek towarów objętych tą deklaracją, które zostały lub mają zostać dostarczone.” |
| 5) | uchyla się art. 62-65; |
| 6) | art. 66 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 66 Weryfikacja deklaracji dostawców (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Organy celne właściwe dla miejsca, w którym dostawca ma siedzibę, są uprawnione do weryfikowania, w stosownych przypadkach, deklaracji dostawcy sporządzonych przez tego dostawcę. 2. Organy celne państwa członkowskiego właściwe dla miejsca, w którym nabywca ma siedzibę, mogą zwrócić się o pomoc do organów celnych innego państwa członkowskiego właściwych dla miejsca, w którym dostawca ma siedzibę, w celu zweryfikowania i potwierdzenia prawidłowości deklaracji dostawcy do celów danej umowy preferencyjnej. Organy celne występujące z wnioskiem przesyłają organom celnym, do których kierują wniosek, wszystkie dostępne informacje i dokumenty oraz podają uzasadnienie wniosku o weryfikację. Organy celne występujące z wnioskiem są informowane o wynikach weryfikacji nie później niż w terminie 120 dni od daty wniosku o weryfikację. W przypadku gdy odpowiedź nie zostanie w tym terminie udzielona lub gdy informacje zawarte w odpowiedzi są niewystarczające do potwierdzenia, że dostawca wypełnił swoje obowiązki wynikające z art. 61 ust. 2 i 5 w odniesieniu do danej deklaracji dostawcy, deklaracji tej nie uwzględnia się przy ustalaniu statusu pochodzenia danych towarów.” |
| 7) | art. 67-112 otrzymują brzmienie: „Artykuł 67 Upoważnienia udzielane upoważnionym eksporterom (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. W przypadku gdy umowa preferencyjna przewiduje, że dokument pochodzenia jest sporządzany przez upoważnionego eksportera, eksporterzy mający siedzibę na obszarze celnym Unii mogą ubiegać się o wydanie im upoważnienia jako upoważnionym eksporterom do celów sporządzania tego dokumentu, bez uszczerbku dla jakiegokolwiek zwolnienia z obowiązku posiadania upoważnienia, przewidzianego w tej umowie. 2. Art. 11 ust. 1 lit. d), art. 16, 17 i 18 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 dotyczące warunków przyjmowania wniosków i zawieszenia decyzji, a także art. 10 i 15 niniejszego rozporządzenia dotyczące wykorzystania elektronicznych środków wymiany i przechowywania informacji oraz cofnięcia korzystnych decyzji dotyczących wniosków i decyzji nie mają zastosowania do decyzji dotyczących upoważnień wydawanych upoważnionym eksporterom. 3. Upoważnień wydawanym upoważnionym eksporterom udziela się wyłącznie osobom, które spełniają warunki określone w przepisach dotyczących pochodzenia odnoszących się do danych umów preferencyjnych. 4. Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi, o którym mowa w ust. 2, numer upoważnienia celnego, który w razie potrzeby podaje się w dokumencie pochodzenia. Numer upoważnienia celnego rozpoczyna się kodem państwa w formacie ISO 3166-1-alpha-2 państwa członkowskiego wydającego upoważnienie, określonym w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2020/1470 (1) (*1).
Artykuł 68 Elektroniczny system dotyczący rejestracji eksporterów i ponownych nadawców w Unii (system REX) (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Jeżeli Unia zawarła umowę preferencyjną, która wymaga od eksportera sporządzenia dokumentu pochodzenia zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii, eksporter unijny podlega rejestracji w systemie REX. 1a. Do wymiany i przechowywania informacji dotyczących wniosków i decyzji związanych z rejestracją w Unii eksporterów i ponownych nadawców towarów do celów umów preferencyjnych wykorzystuje się system REX, o którym mowa w art. 80-92 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2025/512 (*2). 2. Do celów niniejszego artykułu nie mają zastosowania przepisy art. 11 ust. 1 lit. d), art. 16, 17 i 18 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 dotyczące warunków przyjmowania wniosków i zawieszenia decyzji ani przepisy art. 10 ust. 1 i art. 15 niniejszego rozporządzenia. Wnioski i decyzje związane z tym artykułem nie podlegają wymianie ani przechowywaniu w systemie teleinformatycznym, o którym mowa w art. 10 niniejszego rozporządzenia. 2a. Do celów kumulacji dwustronnej w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (GSP) Unii eksporter unijny podlega rejestracji w systemie REX. 4. Niezależnie od przepisów ust. 1 i 2, jeśli mająca zastosowanie umowa preferencyjna nie określa progu wartości, do którego eksporter niebędący zarejestrowanym eksporterem może sporządzić dokument pochodzenia, taki próg wartości wynosi 6 000 EUR dla każdej przesyłki. Jeżeli jednak preferencyjna umowa handlowa między Unią a państwem trzecim wyraźnie przewiduje, że eksporterzy muszą podać swój numer identyfikacyjny w dokumencie pochodzenia niezależnie od wartości wywożonych towarów, progu wartości nie stosuje się. 8. Eksporterzy unijni zarejestrowani w systemie REX zawsze podają swój numer REX w dokumentach pochodzenia, które sporządzają dla produktów pochodzących, niezależnie od ich wartości. 9. Do celów art. 69 eksporter lub ponowny nadawca podlega rejestracji w systemie REX. 10. Rejestracja, o której mowa w ust. 1 i 2, jest również ważna do celów innych umów preferencyjnych Unii przewidujących ten sam wymóg rejestracji eksportera w systemie REX. Artykuł 68a Elektroniczny system dotyczący rejestracji eksporterów w państwach trzecich (system REX) (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Do wymiany i przechowywania informacji dotyczących wniosków i decyzji związanych z rejestracją w państwie trzecim eksporterów towarów do celów umów preferencyjnych wykorzystuje się system REX. 2. Do celów systemu GSP Unii eksporter w kraju korzystającym podlega rejestracji w systemie REX zgodnie z art. 80, aby móc sporządzać oświadczenia o pochodzeniu dla produktów pochodzących wchodzących w skład przesyłki, gdy ich całkowita wartość przekracza 6 000 EUR. 3. Zarejestrowani eksporterzy zawsze podają swój numer REX w oświadczeniach o pochodzeniu, które sporządzają dla produktów pochodzących, niezależnie od ich wartości. 4. Jeżeli Unia zawarła umowę preferencyjną, która wymaga od eksportera sporządzenia dokumentu pochodzenia zgodnie z obowiązującymi przepisami państwa trzeciego, a to państwo trzecie zdecyduje się na wykorzystanie w tym celu systemu REX, to eksporter w tym państwie trzecim podlega rejestracji w systemie REX. 5. Jeżeli państwo trzecie postanowiło wykorzystywać system REX do celów własnego systemu GSP, eksporter w tym państwie trzecim lub eksporter w kraju korzystającym z systemu GSP tego państwa trzeciego podlega rejestracji w systemie REX. 6. Rejestracja, o której mowa w ust. 2, 4 i 5, jest również ważna do celów innych umów preferencyjnych obejmujących ten sam wymóg rejestracji eksportera w systemie REX. 7. Do celów niniejszego artykułu nie mają zastosowania przepisy art. 11 ust. 1 lit. d) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 dotyczące warunków przyjmowania wniosków ani przepisy art. 10 ust.1 niniejszego rozporządzenia. Artykuł 68b Przepisy proceduralne dotyczące wdrażania wariantów pozostawionych Unii w umowach preferencyjnych (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Jeżeli umowa preferencyjna przewiduje możliwość uzyskania uprzedniego zezwolenia na stosowanie rozróżnienia księgowego, w Unii nie wymaga się uzyskania takiego zezwolenia. 2. Jeżeli umowa preferencyjna przewiduje możliwość przyjęcia dokumentu pochodzenia w odniesieniu do wielokrotnych wysyłek identycznych produktów, dokument taki przyjmuje się w Unii zgodnie z postanowieniami tej umowy preferencyjnej. 3. Jeżeli umowa preferencyjna przewiduje możliwość przyjęcia wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie wiedzy importera lub obwarowania go warunkami, wniosek taki przyjmuje się w Unii zgodnie z postanowieniami tej umowy preferencyjnej. Organy celne państwa członkowskiego właściwe dla miejsca, w którym złożono wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie wiedzy importera, mogą zwrócić się o pomoc do organów celnych innego państwa członkowskiego właściwych dla miejsca, w którym importer ma siedzibę, w celu weryfikacji preferencyjnego pochodzenia danych towarów. Organy celne występujące z wnioskiem przesyłają organom celnym, do których kierują wniosek, wszystkie dostępne informacje i dokumenty oraz podają uzasadnienie wniosku o weryfikację. Organy celne występujące z wnioskiem są informowane o wynikach weryfikacji nie później niż w terminie 120 dni od daty wniosku o weryfikację. W przypadku gdy odpowiedź nie zostanie w tym terminie udzielona lub gdy informacje zawarte w odpowiedzi są niewystarczające do potwierdzenia preferencyjnego pochodzenia towarów, organy celne występujące z wnioskiem mogą odmówić przyznania preferencyjnego traktowania taryfowego. 4. Jeżeli umowa preferencyjna przewiduje możliwość zwolnienia produktów pochodzących z obowiązku przedstawienia dokumentu pochodzenia, i w zakresie, w jakim warunki tego zwolnienia nie zostały przewidziane w danej umowie preferencyjnej, zwolnienie to stosuje się do produktów wysyłanych do Unii jako małe paczki przez osoby prywatne do osób prywatnych, których łączna wartość nie przekracza 500 EUR, oraz do produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych, których łączna wartość nie przekracza 1 200 EUR, pod warunkiem że:
5. Jeżeli umowa preferencyjna przewiduje możliwość odstąpienia od wymogu podpisania dokumentu pochodzenia przez eksportera, w Unii nie wymaga się takiego podpisu. Artykuł 69 Zastępowanie dokumentów pochodzenia w Unii i ich weryfikacja (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Jeżeli produkty pochodzące objęte dokumentem pochodzenia sporządzonym do celów umowy preferencyjnej nie zostały jeszcze dopuszczone do obrotu i znajdują się pod dozorem celnym w Unii, ten dokument pochodzenia można zastąpić co najmniej jednym zastępczym dokumentem pochodzenia w celu dopuszczenia towarów do obrotu w Unii. Okres ważności zastępczego dokumentu nie może przekraczać okresu ważności dokumentu zastępowanego. 2. Zastępczy dokument pochodzenia, o którym mowa w ust. 1, może zostać sporządzony przez zarejestrowanego eksportera lub ponownego nadawcę mającego siedzibę na obszarze celnym Unii w formie zastępczego oświadczenia o pochodzeniu i musi spełniać wymogi określone w załączniku 22-20. 4. Jeżeli wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe, oparty na zastępczym dokumencie pochodzenia, podlega weryfikacji, organy celne państwa członkowskiego dopuszczenia produktów do obrotu mogą zwrócić się do organów celnych państwa członkowskiego rejestracji eksportera lub ponownego nadawcy, jeżeli eksporter lub ponowny nadawca jest zarejestrowany w innym państwie członkowskim, o przekazanie im pierwotnego dokumentu pochodzenia odpowiadającego zastępczemu dokumentowi pochodzenia poddawanemu weryfikacji w terminie dwóch miesięcy od dnia otrzymania wniosku. Organy celne występujące z wnioskiem przeprowadzają weryfikację na podstawie pierwotnego dokumentu pochodzenia, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami danej umowy preferencyjnej. 5. Ust. 1, 2 i 4 stosuje się również do zastępowania zastępczych dokumentów pochodzenia. Artykuł 69a Preferencyjne pochodzenie produktów przetworzonych uzyskanych z towarów posiadających preferencyjne pochodzenie (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. W przypadku gdy towary nieunijne posiadające preferencyjne pochodzenie na podstawie umowy preferencyjnej objęte są procedurą uszlachetniania czynnego, produkty przetworzone uzyskane z tych towarów uznaje się przy dopuszczaniu ich do obrotu za mające takie samo preferencyjne pochodzenie jak towary, z których zostały uzyskane. 2. Ust. 1 nie ma zastosowania w następujących przypadkach:
3. W przypadku zastosowania ust. 1 dokument pochodzenia sporządzony dla towarów objętych procedurą uszlachetniania czynnego uznaje się za dokument pochodzenia sporządzony dla produktów przetworzonych. Artykuł 70 Obowiązek zapewnienia współpracy administracyjnej przez kraje korzystające (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania systemu GSP kraje korzystające zobowiązują się do:
2. Współpraca, o której mowa w ust. 1 lit. b), obejmuje:
4. Jeśli kraj korzystający usunięto z załącznika II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 (*3), przepisy i procedury określone w art. 55 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446, w niniejszym artykule oraz w art. 72, 80, art. 87 ust. 1 i art. 108 niniejszego rozporządzenia nadal mają zastosowanie do tego kraju przez okres trzech lat od dnia usunięcia go z tego załącznika. Artykuł 70a Przyjmowanie dokumentów pochodzenia po upływie okresu ich ważności (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Organy celne państw członkowskich mogą przyjąć jako podstawę wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe dokument pochodzenia, którego okres ważności upłynął, jeżeli spełnione są oba następujące warunki:
2. Do celów ust. 1:
3. Organy celne państw członkowskich mogą również przyjąć jako podstawę wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe dokument pochodzenia, którego okres ważności upłynął, w okolicznościach innych niż opisane w ust. 1, jeżeli zostało to przewidziane w umowie preferencyjnej, do celów której ten dokument pochodzenia został sporządzony. Artykuł 72 Obowiązek przekazywania przez kraje korzystające informacji o swoich właściwych organach (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Kraje korzystające przekazują Komisji nazwy, adresy oraz dane kontaktowe organów zlokalizowanych na swoim terytorium, które są:
3. Kraje korzystające niezwłocznie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach informacji przekazanych zgodnie z ust. 1. Artykuł 80 Rejestracja eksporterów w kraju korzystającym w systemie REX (art. 64 ust. 1 kodeksu) 2. Właściwe organy kraju korzystającego po otrzymaniu wypełnionego formularza wniosku, o którym mowa w załączniku 22-06B, przydzielają eksporterowi niezwłocznie numer zarejestrowanego eksportera i wprowadzają ten numer, dane rejestracyjne i datę rozpoczęcia ważności rejestracji zgodnie z art. 86a ust. 3 do systemu REX. Jeśli właściwe organy kraju korzystającego stwierdzą, że informacje podane we wniosku są niepełne, informują o tym niezwłocznie eksportera. Właściwe organy kraju korzystającego informują eksportera o przydzielonym mu numerze zarejestrowanego eksportera oraz o dacie rozpoczęcia ważności rejestracji. 4. Właściwe organy kraju korzystającego na bieżąco aktualizują zarejestrowane przez siebie dane. Wprowadzają zmiany w tych danych niezwłocznie po otrzymaniu od zarejestrowanego eksportera informacji o wszelkich zmianach tych danych zgodnie z art. 89a ust. 1. Właściwe organy kraju korzystającego informują zarejestrowanego eksportera o zmianie jego danych rejestracyjnych. Eksporterzy w kraju korzystającym nie mają obowiązku rejestracji w systemie REX do celów sporządzania oświadczeń o pochodzeniu dla produktów pochodzących wchodzących w skład przesyłki, gdy ich całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR, począwszy od dnia, od którego dany kraj korzystający stosuje rejestrację eksporterów zgodnie z art. 87. Artykuł 82 Publikacja danych rejestracyjnych (art. 64 ust. 1 kodeksu) 7. Komisja podaje następujące dane do wiadomości publicznej pod warunkiem uprzedniego wyrażenia zgody przez eksportera, jak określono w polu 6 załącznika 22-06A lub, stosownie do przypadku, załącznika 22-06B:
Brak podpisu w polu 6 załącznika 22-06A lub, stosownie do przypadku, załącznika 22-06B nie stanowi podstawy do odmowy rejestracji eksportera. 8. Komisja zawsze udostępnia publicznie następujące dane:
Artykuł 82a Monitorowanie rejestracji w Unii (art. 23 ust. 5 kodeksu) Bez uszczerbku dla art. 23 ust. 5 zdanie trzecie kodeksu organy celne monitorują wypełnianie przez unijnych zarejestrowanych eksporterów i ponownych nadawców obowiązków wynikających z ich rejestracji za pomocą metod i w odstępach czasu określonych na podstawie analizy ryzyka. Artykuł 84 Organy celne państw członkowskich odpowiedzialne za weryfikację preferencyjnego pochodzenia i zapewnienie współpracy administracyjnej (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o nazwach, adresach i danych kontaktowych swoich organów celnych, które odpowiadają za:
2. Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach w zakresie informacji określonych w ust. 1. 3. Komisja przekazuje:
Artykuł 86 Procedura rejestracji w Unii (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Aby zarejestrować się w systemie REX, eksporter lub ponowny nadawca towarów mający siedzibę na obszarze celnym Unii składa wniosek do właściwych organów celnych. Wniosek sporządza się na formularzu określonym w załączniku 22-06A i musi on być zgodny z wymogami określonymi w tym załączniku. 1a. Właściwe organy celne nadają eksporterowi lub ponownemu nadawcy towarów numer i wprowadzają ten numer, dane rejestracyjne i datę przyjęcia wniosku, o którym mowa w ust. 1, do systemu REX. Rejestracja jest ważna od daty przyjęcia. 2. Wniosek o rejestrację w systemie REX może złożyć przedstawiciel celny mający siedzibę na obszarze celnym Unii, działający we własnym imieniu lub na rzecz jednej lub więcej osób. Jeżeli zarówno przedstawiciel, jak i osoba reprezentowana są zarejestrowani, przedstawiciel posługuje się numerem zarejestrowanego eksportera lub numerem ponownego nadawcy osoby reprezentowanej. 4. Właściwe organy celne na bieżąco aktualizują zarejestrowane przez siebie dane. Niezwłocznie po uzyskaniu informacji o wszelkich zmianach tych danych od zarejestrowanego eksportera lub ponownego nadawcy, zgodnie z art. 89 ust. 1, organy te wprowadzają zmiany tych danych w systemie REX. Właściwe organy celne informują zarejestrowanego eksportera lub ponownego nadawcę o zmianie jego danych rejestracyjnych. Artykuł 86a Wniosek eksportera o rejestrację w kraju korzystającym (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Aby zarejestrować się w systemie REX, eksporter składa wniosek do właściwych organów kraju korzystającego, w którym w którym ma siedzibę jego zarząd lub w którym ma on stałą siedzibę. Wniosek zawiera dane określone w załączniku 22-06B i musi być zgodny z wymogami określonymi w tym załączniku. 2. Do celów wywozu w ramach systemów GSP Unii, Norwegii, Szwajcarii lub Turcji od eksporterów wymaga się tylko jednokrotnej rejestracji. Właściwe organy kraju korzystającego przyznają eksporterowi numer zarejestrowanego eksportera do celów wywozu w ramach systemów GSP Unii, Norwegii, Szwajcarii i Turcji w zakresie, w jakim państwa te uznały kraj, w odniesieniu do którego dokonano rejestracji, jako kraj korzystający. 3. Rejestracja jest ważna od dnia, w którym właściwe organy kraju korzystającego otrzymały kompletny i prawidłowy wniosek rejestracyjny, zgodnie z ust. 1. Artykuł 87 Stosowanie systemu REX przez kraje korzystające (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Komisja publikuje na swojej stronie internetowej datę, od której kraje korzystające rozpoczną stosowanie systemu REX. Komisja na bieżąco aktualizuje te informacje. 2. Aby być uprawnionym do stosowania systemu REX, o którym mowa w art. 68a, kraj korzystający przed dniem, w którym rozpoczyna on rejestrację swoich eksporterów, przedkłada Komisji następujące informacje:
Artykuł 89 Zarządzanie rejestracją w Unii (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Zarejestrowani eksporterzy lub ponowni nadawcy informują niezwłocznie właściwe organy celne o wszelkich zmianach dotyczących informacji, które podali do celów swojej rejestracji. 2. Zarejestrowani eksporterzy lub ponowni nadawcy, którzy nie spełniają już warunków dla wywozu towarów w ramach umów preferencyjnych lub ponownego nadawania towarów, informują o tym odpowiednio właściwe organy celne. 3. Bez uszczerbku dla art. 23 ust. 3 i art. 28 ust. 1 kodeksu właściwe organy celne cofają rejestrację zarejestrowanych eksporterów lub ponownych nadawców, jeżeli:
4. Właściwe organy celne mogą cofnąć rejestrację, jeżeli zarejestrowani eksporterzy lub ponowni nadawcy nie aktualizują danych dotyczących ich rejestracji. 8. Cofnięcie rejestracji unieważnia się w przypadku nieprawidłowego cofnięcia rejestracji. Eksporterzy lub ponowni nadawcy towarów są uprawnieni do korzystania z numerów zarejestrowanego eksportera lub ponownego nadawcy nadanych im w dniu rejestracji. 9. Eksporterzy lub ponowni nadawcy towarów, których rejestracja została cofnięta, mogą złożyć nowy wniosek o rejestrację zgodnie z art. 86. Eksporterzy lub ponowni nadawcy towarów, których rejestrację cofnięto zgodnie z ust. 3 lit. d) i e) lub ust. 4 niniejszego artykułu, mogą zostać ponownie zarejestrowani tylko wtedy, gdy udowodnią właściwym organom celnym państwa członkowskiego, które ich zarejestrowały, że podjęli konieczne działania naprawcze w odniesieniu do sytuacji, która doprowadziła do cofnięcia ich rejestracji. Artykuł 89a Zarządzanie rejestracjami w kraju korzystającym (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Zarejestrowani eksporterzy informują niezwłocznie właściwe organy kraju korzystającego o wszelkich zmianach dotyczących informacji, które podali do celów swojej rejestracji. 2. Zarejestrowani eksporterzy, którzy nie spełniają już warunków dla wywozu towarów w ramach systemu GSP lub nie mają już zamiaru wywozić towarów w ramach systemu GSP, informują o tym odpowiednio właściwe organy danego kraju korzystającego. 3. Właściwe organy kraju korzystającego cofają rejestrację zarejestrowanych eksporterów, jeżeli ci zarejestrowani eksporterzy:
4. Właściwy organ kraju korzystającego może cofnąć rejestrację, jeżeli zarejestrowani eksporterzy nie aktualizują danych dotyczących jego rejestracji. 5. Właściwy organ kraju korzystającego informuje zarejestrowanych eksporterów o cofnięciu ich rejestracji oraz o dacie, od której cofnięcie staje się skuteczne. 6. Cofnięcie rejestracji staje się skuteczne w odniesieniu do oświadczeń o pochodzeniu sporządzonych po dniu, w którym zarejestrowany eksporter został poinformowany o cofnięciu. 7. W przypadku cofnięcia rejestracji eksporterom przysługują sądowe środki odwoławcze. 8. Cofnięcie rejestracji unieważnia się w przypadku nieprawidłowego cofnięcia rejestracji. Eksporter zachowuje prawo do korzystania z numerów zarejestrowanego eksportera nadanych mu w chwili rejestracji. 9. Eksporterzy, których rejestracja została cofnięta, mogą złożyć nowy wniosek o rejestrację w systemie REX. Eksporterzy, których rejestrację cofnięto zgodnie z ust. 3 lit. d) lub ust. 4, mogą zarejestrować się ponownie tylko wtedy, gdy udowodnią właściwym organom kraju korzystającego, które ich zarejestrowały, że podjęli konieczne działania naprawcze w odniesieniu do sytuacji, która doprowadziła do cofnięcia ich rejestracji. Artykuł 89b Zarządzanie rejestracjami w przypadku usunięcia lub czasowego wycofania danego kraju z wykazu krajów korzystających, dodania go do tego wykazu lub ponownego umieszczenia go w nim (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Rejestracja wszystkich eksporterów w danym kraju korzystającym traci ważność w ramach systemu GSP w przypadku usunięcia tego kraju z wykazu krajów korzystających zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 978/2012 lub w przypadku tymczasowego wycofania przyznanego temu krajowi korzystającemu preferencyjnego traktowania taryfowego zgodnie ze wspomnianym rozporządzeniem w odniesieniu do wszystkich produktów wywożonych z tego kraju korzystającego. Komisja cofa rejestrację wszystkich eksporterów w danym kraju korzystającym w przypadku usunięcia tego kraju z wykazu krajów korzystających z systemów GSP Unii, Norwegii, Szwajcarii i Turcji i w przypadku gdy ten kraj korzystający nie stosuje systemu REX w kontekście umowy preferencyjnej z Unią. 2. W przypadku gdy kraj korzystający zostaje dodany do wykazu krajów korzystających zamieszczonego w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 978/2012 lub ponownie umieszczony w tym wykazie lub gdy zakończył się okres tymczasowego wycofania przyznanego temu krajowi korzystającemu preferencyjnego traktowania taryfowego, Komisja aktywuje lub ponownie aktywuje rejestracje wszystkich eksporterów zarejestrowanych w tym kraju, pod warunkiem że dane rejestracyjne tych eksporterów są dostępne w systemie i pozostają ważne co najmniej dla systemu GSP Norwegii, Szwajcarii lub Turcji.
Artykuł 91 Obowiązki zarejestrowanych eksporterów (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Zarejestrowani eksporterzy wypełniają następujące obowiązki:
2. Informacje, o których mowa w ust. 1, muszą umożliwiać identyfikację materiałów użytych do wytworzenia wywożonych produktów oraz potwierdzenie ich statusu pochodzenia. Informacje te mogą być przechowywane w formie elektronicznej. Artykuł 92 Przepisy ogólne dotyczące oświadczenia o pochodzeniu (art. 64 ust. 1 kodeksu) 3. Oświadczenie o pochodzeniu zawiera dane określone w załączniku 22-07. Sporządza się je w językach angielskim, francuskim lub hiszpańskim. Może być ono sporządzone na dowolnym dokumencie umożliwiającym identyfikację przedmiotowego zarejestrowanego eksportera oraz produktów, które obejmuje. Od eksportera nie wymaga się złożenia podpisu na oświadczeniu o pochodzeniu. 4. Ust. 3 stosuje się również do następujących przypadków:
5. Po dokonaniu rejestracji eksporterzy sporządzają oświadczenia o pochodzeniu dla wszystkich wysyłanych produktów pochodzących począwszy od dnia, od którego ich rejestracja jest ważna zgodnie z art. 86a ust. 3, niezależnie od wartości ich przesyłki. Artykuł 92a Ogólny wymóg, który należy spełnić w celu ubiegania się o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP (art. 64 ust. 1 kodeksu) Bez uszczerbku dla art. 103 podstawę wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP stanowi oświadczenie o pochodzeniu wskazujące, że produkt spełnia wymogi określone w art. 41-58 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 i w niniejszej podsekcji, sporządzone przez zarejestrowanego eksportera w kraju korzystającym wywozu, lub zastępcze oświadczenie o pochodzeniu sporządzone przez ponownego nadawcę towarów zarejestrowanego w Unii lub w Norwegii lub Szwajcarii. Artykuł 93 Oświadczenie o pochodzeniu w przypadku kumulacji (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Do celów ustalania preferencyjnego pochodzenia materiałów używanych w ramach kumulacji dwustronnej, kumulacji regionalnej lub kumulacji pochodzenia z Norwegią, Szwajcarią lub Turcją zarejestrowany eksporter produktu wytworzonego przy użyciu materiałów pochodzących z kraju, z którym dopuszcza się kumulację, opiera się na oświadczeniu o pochodzeniu dostarczonym przez zarejestrowanego eksportera tych materiałów. 2. Do celów ustalania preferencyjnego pochodzenia materiałów wykorzystywanych w ramach kumulacji rozszerzonej zarejestrowany eksporter produktu wytworzonego przy użyciu materiałów pochodzących z państwa trzeciego, z którym dopuszcza się kumulację rozszerzoną, opiera się na dokumencie pochodzenia przedłożonym przez eksportera tych materiałów, pod warunkiem że dokument ten został wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami odnośnej umowy o wolnym handlu zawartej między Unią a tym państwem trzecim. 3. W przypadkach, o których mowa w ust. 1 i 2, oświadczenie o pochodzeniu sporządzone przez zarejestrowanego eksportera produktu zawiera jedną z następujących adnotacji: »Cumulation with country(ies) x/y«, »Cumul avec le(s) pays x/y«, »Acumulación con el(los) país(países) x/y«. 4. W przypadkach, o których mowa w ust. 1, właściwe organy kraju korzystającego, w którym materiały są wykorzystywane, stosują do celów weryfikacji preferencyjnego pochodzenia tych materiałów procedury określone w art. 106. W przypadkach, o których mowa w ust. 2, właściwe organy kraju korzystającego, w którym materiały są wykorzystywane, stosują do celów weryfikacji preferencyjnego pochodzenia tych materiałów procedury określone w odnośnej umowie o wolnym handlu zawartej przez Unię. Artykuł 99 Ważność oświadczenia o pochodzeniu (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Oświadczenie o pochodzeniu sporządza się dla każdej przesyłki. 2. Oświadczenie o pochodzeniu jest ważne przez 12 miesięcy od daty jego sporządzenia. 3. Na wniosek importera pojedyncze oświadczenie o pochodzeniu może obejmować więcej niż jedną przesyłkę, jeżeli towary spełniają wszystkie następujące warunki:
Organy celne państw członkowskich przywozu nadzorujące kolejne dopuszczenia do obrotu weryfikują, czy kolejne przesyłki zawierają części niezmontowanych lub rozmontowanych produktów, dla których sporządzono oświadczenie o pochodzeniu. Artykuł 100 Dopuszczalność wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP (art. 64 ust. 1 kodeksu) Aby zgłaszający był uprawniony złożenia wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP, towary muszą być wywiezione w dniu lub po dniu, w którym kraj korzystający wywozu rozpoczął stosowanie systemu REX zgodnie z art. 87. Artykuł 101 Zastępowanie oświadczeń o pochodzeniu w Unii do celów systemu GSP Norwegii lub Szwajcarii (art. 64 ust. 1 kodeksu) Art. 69 ust. 1, 2 i 4 stosuje się do celów wysyłania wszystkich lub niektórych produktów pochodzących do Norwegii lub Szwajcarii. Artykuł 102 Procedura składania wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. W przypadku gdy zgłaszający składa wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP, w zgłoszeniu celnym do dopuszczenia do obrotu zamieszcza się odniesienie do oświadczenia o pochodzeniu lub do zastępczego oświadczenia o pochodzeniu. Odniesienie to wprowadza się w formie kodu dla tego rodzaju dokumentu uzupełniającego, po którym następuje data jego sporządzenia w formacie rrrrmmdd, gdzie rrrr oznacza rok, mm - miesiąc, a dd - dzień. W przypadku gdy całkowita wartość produktów pochodzących wchodzących w skład przesyłki przekracza 6 000 EUR, zgłaszający podaje również numer zarejestrowanego eksportera. Wniosek taki można złożyć z mocą wsteczną zgodnie z art. 56 ust. 3 zdanie drugie kodeksu. 3. Przed złożeniem wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe zgłaszający dokłada należytej staranności w celu zapewnienia, aby produkty spełniały wymogi określone w art. 41-58 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 oraz w niniejszej podsekcji, w szczególności przez sprawdzenie łącznie następujących elementów:
Artykuł 103 Zwolnienia z wymogu posiadania oświadczenia o pochodzeniu (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Następujące produkty są zwolnione z wymogu posiadania oświadczenia o pochodzeniu:
2. Produkty, o których mowa w ust. 1, muszą spełniać następujące warunki:
3. Do celów ust. 2 lit. a) za przywóz w celach handlowych nie jest uważany przywóz spełniający wszystkie następujące warunki:
Artykuł 104 Niezgodności i błędy formalne w oświadczeniach o pochodzeniu (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między danymi zawartymi w oświadczeniu o pochodzeniu lub w dokumencie, na którym sporządzono oświadczenie o pochodzeniu, a danymi wskazanymi w zgłoszeniu do dopuszczenia produktów do obrotu nie unieważnia oświadczenia o pochodzeniu, jeżeli zostanie w należyty sposób dowiedzione, że oświadczenie to odpowiada zgłoszonym produktom. 2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy pisarskie w oświadczeniu o pochodzeniu lub w dokumencie, na którym sporządzono oświadczenie o pochodzeniu, nie powodują odrzucenia oświadczenia o pochodzeniu, jeżeli błędy te nie budzą wątpliwości co do jego prawidłowości. Artykuł 106 Weryfikacja wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Do celów weryfikacji wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe w ramach systemu GSP organy celne państw członkowskich prowadzą zarządzanie ryzykiem i przeprowadzają kontrole celne zgodnie z art. 46 kodeksu. 1a. Do celów weryfikacji, o której mowa w ust. 1, organy celne państw członkowskich mogą zwrócić się do zgłaszającego o przedstawienie, w wyznaczonym rozsądnym terminie, który nie może przekraczać trzech miesięcy, wszelkich dostępnych dowodów potwierdzających spełnienie wymogów określonych w art. 41-58 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 i w niniejszej podsekcji. 1b. Występując do właściwych organów kraju korzystającego z wnioskiem o współpracę w celu przeprowadzenia weryfikacji, o której mowa w ust. 1, organy celne państwa członkowskiego wskazują w swoim wniosku powody tej weryfikacji lub informują, że została ona wszczęta wyrywkowo w ramach zarządzania ryzykiem. Na poparcie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji można załączyć kopię oświadczenia o pochodzeniu wraz z wszelkimi dodatkowymi informacjami lub dokumentami wskazującymi, że informacje zawarte w oświadczeniu są nieprawidłowe. Organy celne wnioskującego państwa członkowskiego wyznaczają właściwym organom kraju korzystającego wstępny sześciomiesięczny termin przekazania wyników weryfikacji, liczony od daty wniosku o weryfikację. 1c. Jeżeli nie uzyskano odpowiedzi w terminie określonym w ust. 1b lub jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji do ustalenia statusu pochodzenia produktów, niezwłocznie, a najpóźniej w ciągu 30 dni od upływu terminu określonego w pierwszym wniosku lub od dnia otrzymania odpowiedzi zawierającej niewystarczające informacje, do właściwych organów kraju korzystającego wysyła się drugie pismo, w którym wyznacza się kolejny termin sześciu miesięcy. 2. Organy celne państw członkowskich mogą zawiesić stosowanie preferencyjnego traktowania taryfowego na czas trwania procedury weryfikacji. Do czasu dostarczenia przez zgłaszającego żądanych informacji, o których mowa w ust. 1a, lub uzyskania wyników weryfikacji, o której mowa w ust. 1b i 1c, zgłaszającemu przedstawia się propozycję zwolnienia produktów, z zastrzeżeniem złożenia zabezpieczenia lub zastosowania uznanych za konieczne środków zapobiegawczych. Artykuł 106a Weryfikacja zastępczych oświadczeń o pochodzeniu sporządzonych w Norwegii lub Szwajcarii - terminy (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Do celów współpracy administracyjnej, o której mowa w pkt 6 lit. a) porozumień w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii (*4) oraz między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską (*5) w sprawie kumulacji pochodzenia między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską, Królestwem Norwegii i Republiką Turcji w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (»porozumienia«), organy celne Norwegii lub Szwajcarii informują organy celne państwa członkowskiego dopuszczenia produktów do obrotu o wynikach procedury weryfikacji, o której mowa w art. 106, w terminie 16 miesięcy od wniosku. Jeżeli organ, do którego kierowano wniosek, nie jest w stanie rozpatrzyć wniosku o weryfikację, informuje on wnioskujące organy celne o przyczynach takiej sytuacji. Art. 108 ust. 1 stosuje się do wniosków skierowanych do organów celnych Norwegii i Szwajcarii o weryfikację zastępczych oświadczeń o pochodzeniu sporządzonych na ich terytoriach, z możliwością skierowania do tych organów wniosku o podjęcie dalszych kontaktów z właściwymi organami kraju korzystającego. 2. Do celów współpracy administracyjnej, o której mowa w pkt 6 lit. b) porozumień, o których mowa w ust. 1, organy celne Norwegii lub Szwajcarii przekazują organom celnym państwa członkowskiego dopuszczenia produktów do obrotu pierwotne oświadczenie o pochodzeniu odpowiadające zastępczemu oświadczeniu o pochodzeniu poddawanemu weryfikacji lub, w stosownych przypadkach, kopię tego pierwotnego dokumentu pochodzenia, w terminie dwóch miesięcy od otrzymania wniosku. 3. Terminy, o których mowa w ust. 1 i 2, mają zastosowanie do wniosków o współpracę administracyjną przesyłanych przez organy celne Norwegii lub Szwajcarii organom celnym państw członkowskich zgodnie z pkt 6 porozumień. Artykuł 107 Odmowa przyznania preferencyjnego traktowania (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Organy celne państwa członkowskiego odmawiają przyznania preferencyjnego traktowania taryfowego, bez obowiązku żądania dodatkowych dowodów lub wysyłania wniosku o weryfikację do właściwych organów kraju korzystającego, jeżeli spełniony jest którykolwiek z następujących warunków:
2. W następstwie wniosku o weryfikację skierowanego do właściwych organów kraju korzystającego organy celne państwa członkowskiego odmawiają przyznania preferencyjnego traktowania taryfowego, w przypadku gdy:
Akapit pierwszy lit. a), b) i c) stosuje się do zastępczych oświadczeń o pochodzeniu sporządzonych w Norwegii lub w Szwajcarii. Artykuł 108 Obowiązki krajów korzystających w zakresie kontroli statusu pochodzenia produktów (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Do celów zapewnienia zgodności z regułami odnoszącymi się do statusu pochodzenia produktów właściwe organy kraju korzystającego przeprowadzają z własnej inicjatywy:
Te weryfikacje i kontrole przeprowadza się w odstępach ustalonych na podstawie odpowiednich kryteriów analizy ryzyka. W tym celu przepisy krajowe krajów korzystających wymagają od eksporterów dostarczania kopii lub wykazu sporządzanych przez nich oświadczeń o pochodzeniu zgodnie z art. 91 ust. 1 lit. e). Po otrzymaniu wniosku o weryfikację, o którym mowa w art. 106, właściwe organy krajów korzystających sprawdzają, na podstawie informacji zawartych we wniosku o weryfikację, czy spełnione są wymogi określone w art. 41-58 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 i w niniejszej podsekcji. Właściwe organy krajów korzystających udzielają odpowiedzi na wniosek o weryfikację w terminie określonym w art. 106 niniejszego rozporządzenia. 2. Właściwe organy krajów korzystających mają prawo domagać się wszelkiego rodzaju dowodów i prowadzić wszelkiego rodzaju przeglądy ksiąg rachunkowych eksportera oraz, w stosownych przypadkach, również zaopatrujących go producentów, w tym również inspekcje w jego zakładach lub wszelkie inne kontrole, jakie uznają za stosowne. 3. W przypadku gdy weryfikacja wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe, o której mowa w art. 106, lub wszelkie inne dostępne informacje wskazują, że reguły pochodzenia są naruszane, kraj korzystający wywozu, z własnej inicjatywy lub na wniosek organów celnych państw członkowskich lub Komisji, przeprowadza odpowiednie dochodzenie lub zleca przeprowadzenie takiego dochodzenia w trybie pilnym w celu potwierdzenia takich naruszeń i zapobiegania im w przyszłości. W tym celu w takich dochodzeniach mogą uczestniczyć Komisja lub organy celne państw członkowskich. Artykuł 112 Ceuta i Melilla (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Art. 41-58 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 stosuje się przy określaniu, czy produkty można uznać za pochodzące z kraju korzystającego w przypadku wywozu do Ceuty lub Melilli lub uznać je za pochodzące z Ceuty i Melilli w przypadku wywozu do kraju korzystającego do celów kumulacji dwustronnej. 2. Art. 84-93 stosuje się do produktów wywożonych z kraju korzystającego do Ceuty lub Melilli i do produktów wywożonych z Ceuty i Melilli do kraju korzystającego do celów kumulacji dwustronnej. 3. Do celów określonych w ust. 1 i 2 Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium. (*1) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1470 z dnia 12 października 2020 r. w sprawie nazewnictwa krajów i terytoriów dla celów statystyki europejskiej dotyczącej międzynarodowego handlu towarami oraz w sprawie podziału geograficznego w odniesieniu do innych statystyk gospodarczych (Dz.U. L 334 z 13.10.2020, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/1470/oj)." (*2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2025/512 z dnia 13 marca 2025 r. w sprawie warunków technicznych rozwijania, utrzymywania i użytkowania teleinformatycznych systemów wymiany i przechowywania informacji na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L, 2025/512, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/512/oj)." (*3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 (Dz.U. L 303 z 31.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/978/oj)." (*4) Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie kumulacji pochodzenia między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską, Królestwem Norwegii i Republiką Turcji w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (Dz.U. L 24 z 28.1.2019, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/116/oj)." (*5) Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie kumulacji pochodzenia między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską, Królestwem Norwegii i Republiką Turcji w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (Dz.U. L 25 z 29.1.2019, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/131/oj).”;" () Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1470 z dnia 12 października 2020 r. w sprawie nazewnictwa krajów i terytoriów dla celów statystyki europejskiej dotyczącej międzynarodowego handlu towarami oraz w sprawie podziału geograficznego w odniesieniu do innych statystyk gospodarczych (Dz.U. L 334 z 13.10.2020, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/1470/oj). () Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2025/512 z dnia 13 marca 2025 r. w sprawie warunków technicznych rozwijania, utrzymywania i użytkowania teleinformatycznych systemów wymiany i przechowywania informacji na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L, 2025/512, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/512/oj). () Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 (Dz.U. L 303 z 31.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/978/oj). () Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie kumulacji pochodzenia między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską, Królestwem Norwegii i Republiką Turcji w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (Dz.U. L 24 z 28.1.2019, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/116/oj). () Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie kumulacji pochodzenia między Unią Europejską, Konfederacją Szwajcarską, Królestwem Norwegii i Republiką Turcji w ramach ogólnego systemu preferencji taryfowych (Dz.U. L 25 z 29.1.2019, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/131/oj).”; |
| 8) | w tytule II rozdział 2 sekcja 2 dodaje się podsekcję 13 w brzmieniu: „
Artykuł 126a System elektroniczny dotyczący dokumentów pochodzenia (art. 16 ust. 1 kodeksu) 1. Do przetwarzania, wymiany i przechowywania informacji do celów wystawiania, przedkładania i obsługi wniosków o weryfikację, współpracy administracyjnej i weryfikacji online autentyczności i ważności dokumentów pochodzenia przewidzianych w umowach preferencyjnych Unii, w tym do weryfikacji deklaracji dostawcy i współpracy administracyjnej w tym zakresie, wykorzystuje się scentralizowany system elektroniczny ustanowiony przez Komisję na podstawie art. 16 ust. 1 kodeksu. 2. W odniesieniu do każdej z funkcji, o których mowa w ust. 1, Komisja udostępnia państwom członkowskim, a w przypadkach przewidzianych w umowach preferencyjnych Unii - państwom trzecim lub terytoriom korzystającym ze środków, o których mowa w art. 56 ust. 2 lit. d) lub e) kodeksu, system elektronicznych świadectw stanowiących dowody pochodzenia (»unijny system e-PoC«) począwszy od dat określonych w art. 126b niniejszego rozporządzenia. 3. W przypadkach przewidzianych w umowach preferencyjnych Unii Komisja zapewnia organom celnym państw trzecich lub terytoriów bezpieczny dostęp online do unijnego systemu e-PoC w celu weryfikacji autentyczności i ważności świadectw przewozowych EUR.1 i innych dokumentów pochodzenia, a także publiczny dostęp online do informacji o ważności świadectw przewozowych EUR.1. 4. Komisja ustanawia wzajemne połączenie unijnego systemu e-PoC z unijnym systemem jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw (EU CSW-CERTEX), ustanowionym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 (*6). Państwa członkowskie łączą swoje krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX, aby umożliwić zautomatyzowaną weryfikację świadectw pochodzenia. Artykuł 126b Przepisy proceduralne dotyczące korzystania z unijnego systemu e-PoC (art. 64 ust. 1 kodeksu) 1. Przedsiębiorcy korzystają z unijnego systemu e-PoC do składania wniosków o świadectwa przewozowe EUR.1 przewidzianych w Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (*7) (»konwencja PEM«) od dnia 26 czerwca 2030 r. 2. Organy celne państw członkowskich korzystają z unijnego systemu e-PoC do wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 przewidzianych w konwencji PEM od dnia 26 czerwca 2030 r. 3. W przypadku ustanowienia elektronicznej wymiany za pośrednictwem systemu e-PoC między organami celnymi państw członkowskich a organami celnymi co najmniej jednej umawiającej się strony konwencji PEM organy celne państw członkowskich korzystają z unijnego systemu e-PoC do wymiany z tymi organami świadectw przewozowych EUR.1 przewidzianych w tej konwencji i wystawionych w formie elektronicznej od dnia określonego w odpowiednich umowach, ale nie wcześniej niż od dnia 23 czerwca 2032 r. 4. Organy celne państw członkowskich korzystają z unijnego systemu e-PoC lub łączą swoje istniejące systemy krajowe z unijnym systemem e-PoC na potrzeby współpracy administracyjnej w Unii, w tym na potrzeby zarządzania weryfikacją dokumentów pochodzenia i deklaracji dostawcy, od dnia 26 czerwca 2030 r. 5. W przypadkach przewidzianych w umowach między Unią a umawiającymi się stronami konwencji PEM organy celne państw członkowskich korzystają z unijnego systemu e-PoC do celów współpracy administracyjnej z organami celnymi tych państw lub terytoriów od dnia określonego w takich umowach, ale nie wcześniej niż od dnia 26 czerwca 2030 r. 6. Organy celne państw członkowskich wykorzystują wzajemne połączenie, o którym mowa w art. 126a ust. 4, do automatycznej wymiany odpowiednich informacji między krajowymi systemami celnymi a unijnym systemem e-PoC do celów weryfikacji, czy informacje zawarte w świadectwach przewozowych EUR.1 przewidzianych w konwencji PEM odpowiadają informacjom zawartym w zgłoszeniach celnych, od dnia 29 czerwca 2033 r. 7. Do automatycznej wymiany informacji, o której mowa w ust. 6, stosuje się następujące przepisy:
(*6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 z dnia 23 listopada 2022 r. ustanawiające unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L 317 z 9.12.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2399/oj)." (*7) Regionalna konwencja w sprawie paneurośródziemnomorskich reguł pochodzenia (Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/94(1)/oj)." (*8) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2024/2145 z dnia 31 lipca 2024 r. ustanawiające zasady wymiany informacji w ramach unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 (Dz.U. L, 2024/2145, 27.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2145/oj)." (*9) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2024/2514 z dnia 3 lipca 2024 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 przez określenie elementów danych, które mają być wymieniane za pośrednictwem unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw, oraz zmieniające to rozporządzenie w odniesieniu do wykazu unijnych formalności pozacelnych objętych unijnym środowiskiem jednego okienka w dziedzinie ceł (Dz.U. L, 2024/2514, 27.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/2514/oj).”;" () Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 z dnia 23 listopada 2022 r. ustanawiające unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L 317 z 9.12.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2399/oj). () Regionalna konwencja w sprawie paneurośródziemnomorskich reguł pochodzenia (Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/94(1)/oj). () Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2024/2145 z dnia 31 lipca 2024 r. ustanawiające zasady wymiany informacji w ramach unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 (Dz.U. L, 2024/2145, 27.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2145/oj). () Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2024/2514 z dnia 3 lipca 2024 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 przez określenie elementów danych, które mają być wymieniane za pośrednictwem unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw, oraz zmieniające to rozporządzenie w odniesieniu do wykazu unijnych formalności pozacelnych objętych unijnym środowiskiem jednego okienka w dziedzinie ceł (Dz.U. L, 2024/2514, 27.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/2514/oj).”; |
| 9) | uchyla się załącznik 22-02; |
| 10) | uchyla się załącznik 22-06; |
| 11) | załącznik 22-06A zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia; |
| 12) | tekst znajdujący się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik 22-06B; |
| 13) | załącznik 22-07 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia; |
| 14) | uchyla się załączniki 22-08 i 22-09; |
| 15) | załącznik 22-15 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia; |
| 16) | uchyla się załączniki 22-16, 22-17, 22-18; |
| 17) | uchyla się załącznik 22-19; |
| 18) | załącznik 22-20 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku V do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 23 grudnia 2027 r.
Art. 1 pkt 2, 4, 5, 6, 9, 15 i 16 stosuje się jednak od dnia 23 czerwca 2028 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 czerwca 2026 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/2447/oj).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2025/512 z dnia 13 marca 2025 r. w sprawie warunków technicznych rozwijania, utrzymywania i użytkowania teleinformatycznych systemów wymiany i przechowywania informacji na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L, 2025/512, 20.3.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/512/oj).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 z dnia 23 listopada 2022 r. ustanawiające unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L 317 z 9.12.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2399/oj).
(5) Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/94(1)/oj.
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁĄCZNIK 22-06A
Wniosek o rejestrację eksporterów i ponownych nadawców w Unii (System REX)
Niniejszy wniosek służy do rejestracji eksporterów i ponownych nadawców w Unii zgodnie z art. 86 niniejszego rozporządzenia.
| Informacje o przedstawicielu (identyfikacja i dane kontaktowe przedstawiciela celnego, jeżeli przedstawiciel ten składa wniosek) Numer EORI: Imię i nazwisko lub nazwa: Adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): | ||||||||||||||||||
| 1. Informacje o eksporterze (identyfikacja i dane kontaktowe eksportera / ponownego nadawcy, który ma zostać zarejestrowany) Numer EORI: Imię i nazwisko lub nazwa: Pełny adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): Inna osoba (inne osoby): (należy wskazać, czy dokument pochodzenia może być sporządzony przez eksportera lub ponownego nadawcę na dokumentach wystawionych przez jedną lub więcej innych osób, oraz podać informacje o tych osobach) Imię i nazwisko lub nazwa: Adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): | ||||||||||||||||||
| 2. Dane kontaktowe eksportera (informacje fakultatywne o osobie lub osobach odpowiedzialnych za utrzymywanie kontaktów z organami celnymi, jeśli chodzi o rejestrację i korzystanie z niej przez eksportera / ponownego nadawcę) Imię i nazwisko lub nazwa: Adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): | ||||||||||||||||||
| 3. Działalność eksportera (należy wskazać co najmniej jeden rodzaj działalności eksportera i/lub ponownego nadawcy, który ma zostać zarejestrowany). Produkcja: Handel: Ponowne nadawanie: | ||||||||||||||||||
| 4. Opis towarów (należy wskazać co najmniej jeden rodzaj towarów, w odniesieniu do których zarejestrowany eksporter / ponowny nadawca może sporządzać dokumenty pochodzenia / zastępcze oświadczenia o pochodzeniu) Kod w systemie zharmonizowanym (pozycje lub działy HS, w których towary są objęte więcej niż 20 pozycjami HS): Opis: | ||||||||||||||||||
| 5. Zobowiązania Niżej podpisany(-a) niniejszym:
Miejsce podpisania przez osobę upoważnioną do podpisu (1): Data podpisania przez osobę upoważnioną do podpisu: Imię i nazwisko osoby upoważnionej do podpisu: Stanowisko osoby upoważnionej do podpisu: | ||||||||||||||||||
| 6. Świadoma i szczegółowa uprzednia zgoda eksportera na publikację jego danych na ogólnodostępnej stronie internetowej Niniejszym informuje się niżej podpisanego (podpisaną), że informacje podane w niniejszym wniosku mogą być publikowane na ogólnodostępnych stronach internetowych. Niżej podpisany(-a) zgadza się na publikację tych informacji na ogólnodostępnej stronie internetowej. Niżej podpisany(-a) może cofnąć swoją zgodę na publikację tych informacji na ogólnodostępnej stronie internetowej, kierując wniosek do organów celnych odpowiedzialnych za rejestrację. Miejsce podpisania przez osobę upoważnioną do podpisu (1): Data podpisania przez osobę upoważnioną do podpisu: Imię i nazwisko osoby upoważnionej do podpisu: Stanowisko osoby upoważnionej do podpisu: | ||||||||||||||||||
| 7. Pole wypełniają organy celne Numer rejestracyjny eksportera lub ponownego nadawcy: … Data rejestracji: … Data, od której rejestracja jest ważna: … Podpis i pieczęć (1) | ||||||||||||||||||
| (1) Jeżeli wniosek o rejestrację lub inne wymiany informacji pomiędzy eksporterami lub ponownymi nadawcami a organami celnymi odbywają się za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych, podpis, o którym mowa w polach 5, 6 i 7, zastępuje się uwierzytelnianiem elektronicznym. |
| Nota informacyjna dotycząca ochrony i przetwarzania danych osobowych wprowadzonych do systemu
Wykaz właściwych organów celnych publikowany jest na stronie internetowej Komisji.
| ||||||||||||||||||
| (2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj). |
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK 22-06B
Wniosek o rejestrację eksporterów w państwach trzecich (System REX)
Niniejszy wniosek służy do rejestracji eksporterów w państwach trzecich zgodnie z art. 80 niniejszego rozporządzenia.
| 1. Informacje o eksporterze (identyfikacja i dane kontaktowe eksportera, który ma zostać zarejestrowany) Numer identyfikacyjny (nieobowiązkowo): Imię i nazwisko lub nazwa: Pełny adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): Inna osoba (inne osoby): (należy wskazać, czy dokument pochodzenia może być sporządzony przez eksportera na dokumentach wystawionych przez jedną lub więcej innych osób, oraz podać informacje o tej osobie lub tych osobach) Imię i nazwisko lub nazwa: Adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): | ||||||||||||||||||
| 2. Dane kontaktowe eksportera (informacje fakultatywne o osobie lub osobach odpowiedzialnych za utrzymywanie kontaktów z właściwymi organami, jeśli chodzi o rejestrację i korzystanie z niej przez eksportera) Imię i nazwisko lub nazwa: Adres (ulica i numer, kod pocztowy, miejscowość, kraj): Dane kontaktowe (adres e-mail, numer faksu lub numer telefonu): | ||||||||||||||||||
| 3. Działalność eksportera (należy wskazać co najmniej jeden rodzaj działalności eksportera, który ma zostać zarejestrowany). Produkcja: Handel” | ||||||||||||||||||
| 4. Opis towarów (należy wskazać co najmniej jeden rodzaj towarów, w odniesieniu do których zarejestrowany eksporter może sporządzać dowody pochodzenia) Kod w systemie zharmonizowanym (pozycje lub działy HS, w których towary są objęte więcej niż 20 pozycjami HS): Opis: | ||||||||||||||||||
| 5. Zobowiązania Niżej podpisany(-a) niniejszym:
Miejsce, data, podpis osoby upoważnionej do podpisu, imię i nazwisko oraz stanowisko (1) | ||||||||||||||||||
| 6. Świadoma i szczegółowa uprzednia zgoda eksportera na publikację jego danych na ogólnodostępnej stronie internetowej Niniejszym informuje się niżej podpisanego (podpisaną), że informacje podane w niniejszym wniosku mogą być publikowane na ogólnodostępnych stronach internetowych. Niżej podpisany(-a) zgadza się na publikację tych informacji na ogólnodostępnej stronie internetowej. Niżej podpisany(-a) może cofnąć swoją zgodę na publikację tych informacji na ogólnodostępnej stronie internetowej, kierując wniosek do właściwych organów odpowiedzialnych za rejestrację. ------------------------------- Miejsce, data, podpis osoby upoważnionej do podpisu, imię i nazwisko oraz stanowisko (1) | ||||||||||||||||||
| 7. Pole wypełnia właściwy organ Wnioskodawca jest zarejestrowany pod następującym numerem: Numer rejestracji: … Data rejestracji … Data, od której rejestracja jest ważna … Podpis i pieczęć (1) | ||||||||||||||||||
| (1) Jeżeli wniosek o rejestrację lub inne wymiany informacji pomiędzy eksporterami lub ponownymi nadawcami a organami celnymi odbywają się za pomocą technik elektronicznego przetwarzania danych, podpis, o którym mowa w polach 5, 6 i 7, zastępuje się uwierzytelnianiem elektronicznym. |
| Nota informacyjna dotycząca ochrony i przetwarzania danych osobowych wprowadzonych do systemu
| ||||||||||||||||||
| (2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj). |
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK 22-07
Tekst oświadczenia o pochodzeniu do celów unijnego systemu GSP
Oświadczenie o pochodzeniu sporządza się z użyciem tekstu określonego w niniejszym załączniku w jednej z poniższych wersji językowych. Jeśli oświadczenie jest sporządzane odręcznie, sporządza się je tuszem, drukowanymi literami. Oświadczenie o pochodzeniu musi zostać sporządzone zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Nie jest konieczne przytaczanie tych przypisów.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (1)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire (2), ces produits ont l'origine préférentielle … (3) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne.
(Cumul) (4)
(Lieu et date) (5)
(Nom et adresse complète de l'exportateur) (6)
(Nom et adresse complète du destinataire) (7)
Wersja w języku angielskim
The exporter … (Number of Registered Exporter (1)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated (2), these products are of … preferential origin (3) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union.
(Cumulation) (4)
(Place and date) (5)
(Name and full address of the exporter) (6)
(Name and full address of the consignee) (7)
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador … (Número de exportador registrado (1)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario (2), estos productos gozan de un origen preferencial … (3) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión Europea.
(Acumulación) (4)
(Lugar y fecha) (5)
(Nombre y dirección completa del exportador) (6)
(Nombre y dirección completa del destinatario) (7)
(1) Należy podać numer REX, za pomocą którego eksporter jest identyfikowany.
(2) W dokumencie wykorzystanym do sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu należy opisać produkty objęte oświadczeniem, a także wyraźnie wskazać, jakie produkty nie są nim nieobjęte.
(3) Należy podać kraj pochodzenia produktów.
Jeżeli oświadczenie o pochodzeniu odnosi się do produktów pochodzących z Unii, eksporter musi wskazać to pochodzenie za pomocą symbolu »EU«.
Jeżeli oświadczenie o pochodzeniu odnosi się w całości lub części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wskazać to pochodzenie za pomocą symbolu »CM«.
(4) W przypadku kumulacji dwustronnej, kumulacji regionalnej, kumulacji pochodzenia z Norwegią, Szwajcarią lub Turcją lub kumulacji rozszerzonej oświadczenie o pochodzeniu zawiera jedną z następujących adnotacji: »Cumulation with country(ies) x/y«, »Cumul avec le(s) pays x/y«, »Acumulación con el(los) país(países) x/y«.
(5) Informację tę można pominąć, jeżeli jest ona zawarta dokumencie wykorzystanym do sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu, a oświadczenie zostało sporządzone w tym samym miejscu i dniu co ten dokument.
(6) Informację tę można pominąć, jeżeli jest ona zawarta w dokumencie wykorzystanym do sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu, a eksporter jest jednocześnie osobą wystawiającą ten dokument.
(7) Informację tę można pominąć, jeżeli jest ona zawarta w dokumencie wykorzystanym do sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu.”
ZAŁĄCZNIK IV
ZAŁĄCZNIK 22-15
Deklaracja dostawcy, o której mowa w art. 61 ust. 3
TYTUŁ I
WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH
ROZDZIAŁ 1
Uwagi wprowadzające do tabeli wymogów dotyczących danych
| 1. | W niniejszym załączniku opisano elementy danych (»data elements - D.E.«) wymagane jako dane deklaracji dostawcy zgodnie z art. 61 ust. 3 niniejszego rozporządzenia. Elementy danych są podzielone na grupy danych (»data groups - D.G.«) oraz, w stosownych przypadkach, podgrupy danych (»data sub-groups - D.SG.«). Numer D.E. składa się z trzech cyfr i ma następującą strukturę: [Pierwsza cyfra: numer D.G.].[Druga cyfra: numer D.SG. - w przypadku braku D.SG. cyfra ta wynosi zero][Trzecia cyfra: numer bieżący]. |
| 2. | Elementy danych, które można podawać w odniesieniu do każdego rodzaju deklaracji dostawcy, określono w tabeli wymogów dotyczących danych w rozdziale 3. Rozdział 2 zawiera informacje na temat nagłówków kolumn i grup danych w tabeli wymogów dotyczących danych. |
| 3. | W tabeli wymogów dotyczących danych w rozdziale 3 określono status każdego elementu danych, tj. czy element ten jest dla dostawcy obowiązkowy (»mandatory - M«) czy fakultatywny (»optional - O«) oraz czy ma on znaczenie na poziomie deklaracji (»declaration - D«) czy pozycji (»item - I«). Puste pola w kolumnach 3-8 tabeli oznaczają, że dany element danych nie ma żadnego statusu, jeśli chodzi o daną kolumnę. Fakultatywny status elementu danych dla dostawcy określony w niniejszym załączniku pozostaje bez uszczerbku dla ewentualnych odmiennych ustaleń umownych między dostawcą a nabywcą. |
| 4. | Symbole »M« lub »O« nie mają wpływu na to, że podanie niektórych elementów danych jest wymagane tylko wówczas, gdy uzasadniają to rodzaj deklaracji dostawcy lub okoliczności. Symbole te mogą być uzupełnione warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w uwagach do tabeli wymogów dotyczących danych w rozdziale 3. |
| 5. | Przepisy szczegółowe i kody odnoszące się do wymogów dotyczących danych określone w tytule II stosuje się bez uszczerbku dla statusu danego elementu danych określonego w tabeli wymogów dotyczących danych w rozdziale 3. |
| 6. | Nie naruszając obowiązku dostarczania przez dostawcę danych zgodnie z niniejszym załącznikiem i bez uszczerbku dla art. 61 ust. 4 i 5 treść danych przekazywanych nabywcy przez dostawcę w odniesieniu do danego wymogu opiera się na informacjach znanych dostawcy w chwili przekazania nabywcy deklaracji dostawcy. |
| 7. | W wersji deklaracji dostawcy w formacie PDF lub w wersji drukowanej kody można zastąpić ich znaczeniem wyrażonym przystępnym językiem. |
ROZDZIAŁ 2
Legenda do tabeli
| Nr kolumny | Nagłówek kolumny | Treść kolumny |
| 1 | Nr D.E. | Numer porządkowy przypisany do danego elementu danych (zaczynający się od numeru grupy danych) |
| 2 | Element danych | Nazwa danego elementu danych |
| 3 | SDS1 | Status danego elementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej pojedynczej przesyłki towarów posiadających preferencyjne pochodzenie |
| 4 | SDS2 | Status danego elementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej pojedynczej przesyłki towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia |
| 5 | SDS3 | Status danego elementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej pojedynczej przesyłki towarów posiadających preferencyjne pochodzenie i towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia |
| 6 | SDM1 | Status danego elementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej wielokrotnych przesyłek towarów posiadających preferencyjne pochodzenie |
| 7 | SDM2 | Status danego elementu lub podelementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej wielokrotnych przesyłek towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia |
| 8 | SDM3 | Status danego elementu danych w deklaracji dostawcy dotyczącej wielokrotnych przesyłek towarów posiadających preferencyjne pochodzenie i towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia |
| Numer grupy | Tytuł | Numer podgrupy | Tytuł |
| Grupa 1 | Deklaracja | 1.1 | Rodzaj i tekst |
|
|
| 1.2 | Dokumenty |
| Grupa 2 | Strony | 2.1 | Dostawca |
|
|
| 2.2 | Przedstawiciel |
|
|
| 2.3 | Nabywca |
| Grupa 3 | Daty |
|
|
| Grupa 4 | Cła |
|
|
| Grupa 5 | Towary | 5.1 | Identyfikacja towarów |
|
|
| 5.2 | Pochodzenie towarów |
| Grupa 6 | Materiały | 6.1 | Materiały niepochodzące |
|
|
| 6.2 | Materiały pochodzące |
| Grupa 7 | Inne elementy danych | 7.1 | Kumulacja |
|
|
| 7.2 | Rozróżnienie księgowe |
ROZDZIAŁ 3
Tabela wymogów dotyczących danych
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||
| Nr D.E. | Element danych | SDS1 | SDS2 | SDS3 | SDM1 | SDM2 | SDM3 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 1.11 | Rodzaj deklaracji | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 1.12 | Rodzaj dodatkowej deklaracji | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 1.13 | Treść deklaracji | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 1.21 | Numer referencyjny dokumentu | O (1) | O (1) | O (1) | O (1) | O (1) | O (1) | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 2.11 | Imię i nazwisko lub nazwa | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.12 | Numer identyfikacyjny | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.13 | Rodzaj osoby | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.14 | Adres | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.15 | Osoba do kontaktów | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 2.21 | Imię i nazwisko lub nazwa | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.22 | Numer identyfikacyjny | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.23 | Rodzaj osoby | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.24 | Status | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.25 | Adres | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.26 | Osoba do kontaktów | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | O (2) | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 2.31 | Imię i nazwisko lub nazwa | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.32 | Numer identyfikacyjny | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.33 | Rodzaj osoby | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.34 | Adres | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 2.35 | Osoba do kontaktów | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 3.01 | Data sporządzenia | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
| 3.02 | Data rozpoczęcia |
|
|
| M | M | M | ||
|
|
|
|
|
| D | D | D | ||
| 3.03 | Data zakończenia |
|
|
| M | M | M | ||
|
|
|
|
|
| D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 4.01 | Organ celny | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| D | D | D | D | D | D | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 5.11 | Numer pozycji towarowej | O | O | O | O | O | O | ||
|
|
| I | I | I | I | I | I | ||
| 5.12 | Opis | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| I | I | I | I | I | I | ||
| 5.13 | Kod towaru | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| I | I | I | I | I | I | ||
| 5.14 | Wartość | O | M | M (5) | O | M | M (5) | ||
|
|
| I | I | I | I | I | I | ||
| 5.15 | Masa | O | M | M (5) | O | M | M (5) | ||
|
|
| I | I | I | I | I | I | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 5.21 | Status pochodzenia | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| I (A) | I (A) | I (A) | I (A) | I (A) | I (A) | ||
| 5.22 | Kraj preferencyjnego pochodzenia | M |
| M (3) | M |
| M (3) | ||
|
|
| I (A) |
| I (A) | I (A) |
| I (A) | ||
| 5.23 | Umowa preferencyjna | M | O | M (3) | M | O | M (3) | ||
|
|
| I (A) | I | I (A) | I (A) | I | I (A) | ||
| 5.24 | Ramy prawne pochodzenia | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| I (A) | I | I (A) | I (A) | I | I (A) | ||
| 5.25 | Kryteria pochodzenia | M (4) |
| M (3)(4) | M (4) |
| M (3)(4) | ||
|
|
| I (A) |
| I (A) | I (A) |
| I (A) | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 6.11 | Opis |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I | I |
| I | I | ||
| 6.12 | Kod towaru |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I | I |
| I | I | ||
| 6.13 | Wartość |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I | I |
| I | I | ||
| 6.14 | Masa |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I | I |
| I | I | ||
| 6.15 | Przetwarzanie |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I | I |
| I | I | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 6.21 | Kraj preferencyjnego pochodzenia |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I (B) | I (B) |
| I (B) | I (B) | ||
| 6.22 | Umowa preferencyjna |
| M | M (5) |
| M | M (5) | ||
|
|
|
| I (B) | I (B) |
| I (B) | I (B) | ||
| 6.23 | Ramy prawne pochodzenia |
| M | M (5) |
| M (B) | M (5) | ||
|
|
|
| I (B) | I (B) |
| I (B) | I (B) | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 7.11 | Zastosowanie | M | M | M | M | M | M | ||
|
|
| I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | ||
| 7.12 | Rodzaj | O (6) | O (6) | O (6) | O (6) | O (6) | O (6) | ||
|
|
| I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | ||
| 7.13 | Kraj preferencyjnego pochodzenia | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | ||
|
|
| I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | ||
| 7.14 | Umowa preferencyjna | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | M (6) | ||
|
|
| I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | I (C) | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| 7.21 | Zastosowanie | M |
| M | M |
| M | ||
|
|
| I (D) |
| I (D) | I (D) |
| I (D) | ||
| 7.22 | Rodzaj | M (7) |
| M (7) | M (7) |
| M (7) | ||
|
|
| I (D) |
| I (D) | I (D) |
| I (D) | ||
| 7.23 | Tekst | M (7) |
| M (7) | M (7) |
| M (7) | ||
|
|
| I (D) |
| I (D) | I (D) |
| I (D) | ||
| 7.24 | Umowa preferencyjna | M (7) |
| M (7) | M (7) |
| M (7) | ||
|
|
| I (D) |
| I (D) | I (D) |
| I (D) |
Uwagi
| Numer uwagi | Opis uwagi |
| 1) | Informację tę podaje się wyłącznie w przypadku, gdy dane deklaracji dostawcy nie są w całości zawarte w jednym zbiorze danych lub w jednym dokumencie. |
| 2) | Jeżeli w D.E. 2.21 wskazano imię i nazwisko lub nazwę przedstawiciela, informację tę należy podać. |
| 3) | Informację tę podaje się wyłącznie w odniesieniu do towarów o preferencyjnym pochodzeniu objętych deklaracją dostawcy. |
| 4) | Informację tę podaje się wyłącznie w przypadku, gdy wymagają tego reguły pochodzenia do celów danej umowy preferencyjnej. |
| 5) | Informację tę podaje się, w stosownych przypadkach, wyłącznie w odniesieniu do towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia, objętych deklaracją dostawcy. |
| 6) | Informację tę podaje się wyłącznie w przypadku, gdy w D.E. 7.11 wskazano, że zastosowano system kumulacji pochodzenia. W takim przypadku można również podać informacje, o których mowa w D.E. 7.12. |
| 7) | Informację tę podaje się wyłącznie w przypadku, gdy w D.E. 7.21 wskazano, że zastosowano rozróżnienie księgowe. |
| A) | Jeżeli deklaracja dostawcy obejmuje towary o tym samym statusie pochodzenia (D.E. 5.21) oraz, w przypadku towarów posiadających preferencyjne pochodzenie, o tym samym kraju preferencyjnego pochodzenia (D.E. 5.22), w ramach tej samej umowy preferencyjnej (D.E. 5.23) oraz na podstawie tych samych ram prawnych pochodzenia (D.E. 5.24), informacje te można podać na poziomie deklaracji (D) i pominąć na poziomie pozycji (I). |
| B) | Jeżeli deklaracja dostawcy obejmuje towary nieposiadające preferencyjnego pochodzenia, wytworzone z materiałów pochodzących o tym samym kraju preferencyjnego pochodzenia (D.E. 6.21), w ramach tej samej umowy preferencyjnej (D.E. 6.22) oraz na podstawie tych samych ram prawnych pochodzenia (D.E. 6.23), informacje te można podać na poziomie deklaracji (D) i pominąć na poziomie pozycji (I). |
| C) | Jeżeli kumulacja została zastosowana do wszystkich towarów objętych deklaracją dostawcy w ramach tej samej umowy preferencyjnej (D.E. 7.14), informacje te można podać na poziomie deklaracji (D) i pominąć na poziomie pozycji (I). |
| D) | Jeżeli rozróżnienie księgowe zostało zastosowane do wszystkich towarów objętych deklaracją dostawcy w ramach tej samej umowy preferencyjnej (D.E. 7.23), informacje te można podać na poziomie deklaracji (D) i pominąć na poziomie pozycji (I). |
TYTUŁ II
PRZEPISY SZCZEGÓŁOWE I KODY ODNOSZĄCE SIĘ DO WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH
Wprowadzenie:
Przepisy szczegółowe i kody zawarte w niniejszym tytule mają zastosowanie do elementów danych, o których mowa w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule I rozdział 3 niniejszego załącznika, w zakresie, w jakim elementy te są wykorzystywane, ponieważ są obowiązkowe lub dlatego, że dostawca zdecydował się je stosować fakultatywnie zgodnie z tą tabelą.
|
| Grupa 1 - Deklaracja | ||||||
| 1.1 | Rodzaj i tekst | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o rodzaju i charakterze deklaracji dostawcy. | ||||||
| 1.11 | Rodzaj deklaracji | ||||||
|
| Należy wskazać, czy deklaracja dostawcy jest sporządzana dla pojedynczej przesyłki czy dla wielokrotnych przesyłek. Należy wprowadzić odpowiedni kod: SDS: deklaracja dostawcy dotycząca pojedynczej przesyłki SDM: deklaracja dostawcy dotycząca wielokrotnej przesyłki. | ||||||
| 1.12 | Rodzaj dodatkowej deklaracji | ||||||
|
| Należy wskazać, czy deklaracja dostawcy dotyczy towarów posiadających preferencyjne pochodzenie, towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia czy też towarów posiadających preferencyjne pochodzenie i towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||||
| 1.13 | Treść deklaracji | ||||||
|
| Należy wprowadzić następujące oświadczenie i zobowiązania dostawcy: »Jako dostawca towarów objętych niniejszą deklaracją przyjmuję odpowiedzialność za prawidłowość i kompletność zawartych w niej informacji dotyczących ustalenia statusu pochodzenia tych towarów oraz za autentyczność, prawidłowość i ważność wszelkich dokumentów uzupełniających. Zobowiązuję się powiadomić niezwłocznie nabywcę, któremu dostarczono te towary, w przypadku gdyby deklaracja ta miała okazać się nieprawidłowa lub nie mieć już zastosowania w odniesieniu do niektórych lub wszystkich przedmiotowych towarów. Zobowiązuję się udostępnić w dowolnym momencie właściwym organom celnym, na ich żądanie, deklarację dostawcy oraz wszelkie dodatkowe dokumenty uzupełniające, których organy te zażądają.« | ||||||
| 1.2 | Dokumenty | ||||||
| 1.21 | Numer referencyjny dokumentu | ||||||
|
| Jeżeli dane deklaracji dostawcy nie są w całości zawarte w jednym zbiorze danych lub w jednym dokumencie, należy wskazać numery referencyjne odpowiednich zbiorów danych lub dokumentów zawierających te dane. |
|
| Grupa 2 - Strony | ||||||
| 2.1 | Dostawca | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o dostawcy. | ||||||
| 2.11 | Imię i nazwisko lub nazwa | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko lub pełną nazwę oraz, w stosownych przypadkach, formę prawną dostawcy. | ||||||
| 2.12 | Numer identyfikacyjny | ||||||
|
| Należy wskazać numer, za pomocą którego dostawca jest identyfikowany zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii. | ||||||
| 2.13 | Rodzaj osoby | ||||||
|
| Należy wskazać rodzaj osoby, jaką jest dostawca, zgodnie z definicją zawartą w art. 5 ust. 4 kodeksu. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||||
| 2.14 | Adres | ||||||
|
| Należy podać dokładny adres dostawcy (ulica, numer budynku lub obiektu, dane skrytki pocztowej, kod pocztowy, miejscowość, określony region lub prowincja, kraj). | ||||||
| 2.15 | Osoba do kontaktów | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko, numer telefonu i adres e-mail osoby wyznaczonej do kontaktów do celów komunikacji. | ||||||
| 2.2 | Przedstawiciel | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu, w stosownych przypadkach, informacji o przedstawicielu. | ||||||
| 2.21 | Imię i nazwisko lub nazwa | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko lub pełną nazwę oraz, w stosownych przypadkach, formę prawną przedstawiciela. | ||||||
| 2.22 | Numer identyfikacyjny | ||||||
|
| Należy podać numer przedstawiciela. | ||||||
| 2.23 | Rodzaj osoby | ||||||
|
| Należy wskazać rodzaj osoby, jaką jest przedstawiciel, zgodnie z definicją zawartą w art. 5 ust. 4 kodeksu. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||||
| 2.24 | Status | ||||||
|
| Należy podać status przedstawiciela. W przypadku przedstawicielstwa pośredniego w deklaracji dostawcy jako przedstawiciela i jako dostawcę wskazuje się tę samą osobę, nawet jeżeli taki dostawca działa jako przedstawiciel w imieniu innych osób.
| ||||||
| 2.25 | Adres | ||||||
|
| Należy podać dokładny adres przedstawiciela (ulica, numer budynku lub obiektu, dane skrytki pocztowej, kod pocztowy, miejscowość, określony region lub prowincja, kraj). | ||||||
| 2.26 | Osoba do kontaktów | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko, numer telefonu i adres e-mail osoby wyznaczonej do kontaktów do celów komunikacji. | ||||||
| 2.3 | Nabywca | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o nabywcy. | ||||||
| 2.31 | Imię i nazwisko lub nazwa | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko lub pełną nazwę oraz, w stosownych przypadkach, formę prawną nabywcy. | ||||||
| 2.32 | Numer identyfikacyjny | ||||||
|
| Należy podać numer nabywcy. | ||||||
| 2.33 | Rodzaj osoby | ||||||
|
| Należy wskazać rodzaj osoby, jaką jest nabywca, zgodnie z definicją zawartą w art. 5 ust. 4 kodeksu. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||||
| 2.34 | Adres | ||||||
|
| Należy podać odpowiedni adres nabywcy. | ||||||
| 2.35 | Osoba do kontaktów | ||||||
|
| Należy podać imię i nazwisko, numer telefonu i adres e-mail osoby wyznaczonej do kontaktów do celów komunikacji. |
|
| Grupa 3 - Daty |
| 3.01 | Data sporządzenia |
|
| Należy podać datę sporządzenia deklaracji dostawcy. |
| 3.02 | Data rozpoczęcia |
|
| Należy wskazać datę rozpoczęcia okresu ważności deklaracji dostawcy, która nie może być wcześniejsza niż 12 miesięcy przed datą sporządzenia ani późniejsza niż 6 miesięcy po tej dacie. |
| 3.03 | Data zakończenia |
|
| Należy wskazać datę zakończenia okresu ważności deklaracji dostawcy, która nie może być późniejsza niż 24 miesiące po dacie rozpoczęcia. |
|
| Grupa 4 - Organy celne |
| 4.01 | Organ celny |
|
| Należy wskazać organ celny odpowiedzialny za weryfikację deklaracji dostawcy. |
|
| Grupa 5 - Towary | ||||||
| 5.1 | Identyfikacja towarów | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą identyfikacji towarów objętych deklaracją dostawcy. | ||||||
| 5.11 | Numer pozycji towarowej | ||||||
|
| Numer pozycji przypisany towarom przez dostawcę, jeżeli deklaracja dostawcy obejmuje więcej niż jedną pozycję towarową. Dostawca może dodatkowo i na wniosek nabywcy, wskazać numer pozycji przypisany towarowi przez nabywcę. | ||||||
| 5.12 | Opis | ||||||
|
| Należy podać opis towarów przystępnym językiem, na tyle dokładny, aby umożliwić identyfikację towarów oraz sprecyzowanie reguł pochodzenia stosowanych do ustalenia ich statusu pochodzenia. | ||||||
| 5.13 | Kod towaru | ||||||
|
| Na wniosek nabywcy oraz w przypadku, gdy jest to konieczne do uzupełnienia opisu towarów (D.E. 5.12), należy wskazać, na odpowiednim poziomie HS lub CN, kod towarowy odpowiadający danym towarom. | ||||||
| 5.14 | Wartość | ||||||
|
| Należy wskazać wartość towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia objętych deklaracją dostawcy, w przeliczeniu na jednostkę, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla uzyskania preferencyjnego pochodzenia przez produkty, które zostaną następnie uzyskane z tych towarów. »Wartość« oznacza cenę ex-works towarów lub, jeżeli nie jest ona znana i nie można jej ustalić, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za towary w Unii. | ||||||
| 5.15 | Masa | ||||||
|
| Należy wskazać masę towarów nieposiadających preferencyjnego pochodzenia objętych deklaracją dostawcy, w przeliczeniu na jednostkę, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla uzyskania preferencyjnego pochodzenia przez produkty, które zostaną następnie uzyskane z tych towarów. »Masa« oznacza masę netto towarów. | ||||||
| 5.2 | Pochodzenie towarów | ||||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o statusie pochodzenia towarów objętych deklaracją dostawcy. | ||||||
| 5.21 | Status pochodzenia | ||||||
|
| Należy wskazać status pochodzenia towarów zgodnie z definicją zawartą w art. 60 ust. 5 niniejszego rozporządzenia. Zob. również uwaga (A) do tabeli wymogów dotyczących danych. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||||
| 5.22 | Kraj preferencyjnego pochodzenia | ||||||
|
| Należy wskazać Unię lub państwo lub region/grupę państw preferencyjnego pochodzenia towarów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla Unii lub dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli towary uzyskały preferencyjne pochodzenie w kilku państwach lub regionach/grupach państw, w deklaracji dostawcy można wskazać odpowiednie kody dla wszystkich tych państw preferencyjnego pochodzenia. | ||||||
| 5.23 | Umowa preferencyjna | ||||||
|
| Należy wskazać państwo lub region/grupę państw, z którymi Unia zawarła umowę preferencyjną, na podstawie której ustalono preferencyjne pochodzenie towarów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli preferencyjne pochodzenie towarów może zostać ustalone w ramach więcej niż jednej umowy preferencyjnej z danym państwem lub regionem/grupą państw, należy wskazać właściwą umowę preferencyjną. Jeżeli preferencyjne pochodzenie z tego państwa lub regionu/grupy państw zostało uzyskane na podstawie więcej niż jednej z tych umów, deklaracja dostawcy może wskazywać wszystkie te umowy. | ||||||
| 5.24 | Ramy prawne pochodzenia | ||||||
|
| Jeżeli preferencyjne pochodzenie towarów może być ustalone w ramach umowy preferencyjnej z danym państwem lub regionem/grupą państw na podstawie więcej niż jednego zestawu preferencyjnych reguł pochodzenia, należy wskazać ramy prawne wykorzystane do ustalenia preferencyjnego pochodzenia. Jeżeli dane państwo lub region/grupa państw jest umawiającą się stroną Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (konwencja PEM), ramami prawnymi, które należy wskazać, są konwencja PEM i/lub przejściowe reguły pochodzenia PEM. Należy wprowadzić odpowiednie kody:
Jeżeli ramy prawne nie są wskazane, domyślnie uznaje się, że deklaracja dostawcy wskazuje, że do ustalenia preferencyjnego pochodzenia towarów została wykorzystana konwencja PEM. | ||||||
| 5.25 | Kryteria pochodzenia | ||||||
|
| Należy wskazać kryteria spełnione w celu uznania towarów za towary posiadające preferencyjne pochodzenie. Należy podać odpowiednie kody wynikające z reguł pochodzenia dla danej umowy preferencyjnej. |
|
| Grupa 6 - Materiały |
| 6.1 | Materiały niepochodzące |
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o każdym rodzaju materiałów niepochodzących użytych w produkcji towarów niepochodzących objętych deklaracją dostawcy. |
| 6.11 | Opis |
|
| Należy podać opis każdego rodzaju materiałów niepochodzących użytych w produkcji towarów niepochodzących, wyrażony przystępnym językiem i na tyle precyzyjny, aby umożliwić identyfikację i rozróżnienie tych materiałów. |
| 6.12 | Kod towaru |
|
| Należy wskazać, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla ustalenia statusu pochodzenia towarów, kod towarowy odpowiadający każdemu rodzajowi materiałów niepochodzących użytych w produkcji towarów niepochodzących. Należy podać kod pozycji systemu zharmonizowanego (HS) lub, w stosownych przypadkach, kod podpozycji HS lub kod Nomenklatury scalonej (CN) materiałów. |
| 6.13 | Wartość |
|
| Należy wskazać, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla ustalenia statusu pochodzenia towarów, dokładną wartość każdego rodzaju użytych materiałów niepochodzących, w przeliczeniu na jednostkę towarów niepochodzących. »Wartość« oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w chwili przywozu lub, jeżeli nie jest ona znana bądź nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za te materiały w Unii. |
| 6.14 | Masa |
|
| Należy wskazać, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla ustalenia statusu pochodzenia towarów, masę każdego rodzaju użytych materiałów niepochodzących, w przeliczeniu na jednostkę towarów niepochodzących. »Masa« oznacza [masę netto] użytych materiałów niepochodzących. |
| 6.15 | Przetwarzanie |
|
| Należy wskazać, w przypadkach gdy ma to znaczenie dla ustalenia statusu pochodzenia towarów, operacje obróbki lub przetworzenia przeprowadzone na każdym rodzaju użytych materiałów niepochodzących. |
| 6.2 | Materiały pochodzące |
|
| Poniższe elementy danych służą poświadczeniu i identyfikacji, w stosownych przypadkach, preferencyjnego pochodzenia wszystkich materiałów użytych w produkcji towarów niepochodzących, innych niż materiały niepochodzące wskazane w D.E. 6.10. Zob. również uwaga (B) do tabeli wymogów dotyczących danych. |
| 6.21 | Kraj preferencyjnego pochodzenia |
|
| Należy wskazać Unię lub państwo lub region/grupę państw preferencyjnego pochodzenia materiałów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla Unii lub dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli materiały uzyskały preferencyjne pochodzenie w kilku państwach lub regionach/grupach państw, można wskazać odpowiednie kody dla wszystkich tych państw preferencyjnego pochodzenia. |
| 6.22 | Umowa preferencyjna |
|
| Należy wskazać państwo lub region/grupę państw, z którymi Unia zawarła umowę preferencyjną, na podstawie której ustalono preferencyjne pochodzenie materiałów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli preferencyjne pochodzenie materiałów może zostać ustalone w ramach więcej niż jednej umowy preferencyjnej z danym państwem lub regionem/grupą państw, należy wskazać właściwą umowę preferencyjną. Jeżeli preferencyjne pochodzenie z tego państwa lub regionu/grupy państw zostało uzyskane na podstawie więcej niż jednej z tych umów, deklaracja dostawcy może wskazywać wszystkie te umowy. |
| 6.23 | Ramy prawne pochodzenia |
|
| Jeżeli preferencyjne pochodzenie towarów może być ustalone w ramach umowy preferencyjnej z danym państwem lub regionem/grupą państw na podstawie więcej niż jednego zestawu preferencyjnych reguł pochodzenia, należy wskazać ramy prawne wykorzystane do ustalenia preferencyjnego pochodzenia. Jeżeli dane państwo lub region/grupa państw jest umawiającą się stroną konwencji PEM, ramami prawnymi, które należy wskazać, są konwencja PEM i/lub przejściowe reguły pochodzenia PEM. Jeżeli ramy prawne nie są wskazane, domyślnie uznaje się, że deklaracja dostawcy wskazuje, że do ustalenia preferencyjnego pochodzenia towarów została wykorzystana konwencja PEM. |
|
| Grupa 7 - Inne elementy danych | ||||
| 7.1 | Kumulacja | ||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu informacji o tym, czy zastosowano system kumulacji, a jeśli tak, to jakiego rodzaju oraz w odniesieniu do jakich materiałów. | ||||
| 7.11 | Zastosowanie | ||||
|
| Należy wskazać, czy do towarów zastosowano system kumulacji pochodzenia. Należy wprowadzić odpowiedni kod:
| ||||
| 7.12 | Rodzaj | ||||
|
| Jeżeli zastosowano kumulację, należy wskazać rodzaj zastosowanej kumulacji. | ||||
| 7.13 | Kraj preferencyjnego pochodzenia | ||||
|
| Należy wskazać Unię lub państwo lub region/grupę państw preferencyjnego pochodzenia materiałów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla Unii lub dla danego państwa lub regionu/grupy państw. | ||||
| 7.14 | Umowa preferencyjna | ||||
|
| Należy wskazać państwo lub region/grupę państw, z którymi Unia zawarła umowę preferencyjną, na podstawie której ustalono preferencyjne pochodzenie materiałów. Należy podać odpowiedni unijny kod dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli preferencyjne pochodzenie materiałów może zostać ustalone w ramach więcej niż jednej umowy preferencyjnej z danym państwem lub regionem/grupą państw, należy wskazać właściwe umowy preferencyjne. | ||||
| 7.2 | Rozróżnienie księgowe | ||||
|
| Poniższe elementy danych służą przekazaniu nabywcy informacji o tym, czy zastosowano system rozróżnienia księgowego w odniesieniu do zamiennych materiałów pochodzących i niepochodzących, które były wspólnie składowane, ale nie zostały przetworzone przed dostarczeniem towarów nabywcy. | ||||
| 7.21 | Zastosowanie | ||||
|
| Należy wskazać, czy zastosowano system rozróżnienia księgowego w odniesieniu do materiałów, tylko w przypadku, gdy materiały były wspólnie składowane, ale nie zostały przetworzone przed dostarczeniem towarów nabywcy. | ||||
| 7.22 | Tekst | ||||
|
| Jeżeli zastosowano system rozróżnienia księgowego zgodnie z przepisem szczególnym dotyczącym D.E. 7.21, należy wprowadzić następujący tekst: »Materiały pochodzące składowane z zastosowaniem rozróżnienia księgowego. Preferencyjne pochodzenie jest zachowane wyłącznie w przypadku dalszego przetworzenia materiałów przed wywozem«. | ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
| 7.23 | Umowa preferencyjna | ||||
|
| Jeżeli zastosowano system rozróżnienia księgowego zgodnie z przepisem szczególnym dotyczącym D.E. 7.21, należy wskazać państwo lub region/grupę państw, z którymi Unia zawarła umowę preferencyjną, na podstawie której zastosowano rozróżnienie księgowe. Należy podać odpowiedni unijny kod dla danego państwa lub regionu/grupy państw. Jeżeli rozróżnienie księgowe zostało zastosowane w ramach więcej niż jednej umowy preferencyjnej z danym państwem, regionem/grupą państw, należy wskazać właściwe umowy preferencyjne. |
ZAŁĄCZNIK V
ZAŁĄCZNIK 22-20
Wymogi w zakresie sporządzania zastępczych oświadczeń o pochodzeniu
W niniejszym załączniku określono wymogi, jakie muszą spełniać zarejestrowani eksporterzy lub ponowni nadawcy w Unii w zakresie sporządzania zastępczych oświadczeń o pochodzeniu zgodnie z art. 69 ust. 2 lub art. 101 niniejszego rozporządzenia.
I. Wymogi dotyczące zastępczego oświadczenia o pochodzeniu
| 1. | Zastępcze oświadczenie o pochodzeniu opatruje się następującą adnotacją w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej: Wersja w języku bułgarskim: Заместващо изявление за произход Wersja w języku hiszpańskim: Comunicación sobre el origen sustitutiva Wersja w języku czeskim: Náhradní deklarace o původu Wersja w języku duńskim: Erstatningsudtalelse om oprindelse Wersja w języku niemieckim: Ersatzerklärung zum Ursprung Wersja w języku estońskim: Asenduspäritolukinnitus Wersja w języku greckim: βεβαίωση καταγωγής αντικατάστασης Wersja w języku angielskim: Replacement statement on origin Wersja w języku francuskim: Attestation d'origine de remplacement Wersja w języku irlandzkim: ráiteas ionaid maidir le tionscnamh Wersja w języku chorwackim: Zamjenska tvrdnja o podrijetlu Wersja w języku włoskim: Attestazione di origine sostitutiva Wersja w języku łotewskim: Aizstājējpaziņojums par izcelsmi Wersja w języku litewskim: Pakaitinis pareiškimas apie prekių kilmę Wersja w języku węgierskim: Helyettesítő származásmegjelölő nyilatkozat Wersja w języku maltańskim: Dikjarazzjoni ta' sostituzzjoni dwar l-oriġini Wersja w języku niderlandzkim: Vervangend attest van oorsprong Wersja w języku polskim: Zastępcze oświadczenie o pochodzeniu Wersja w języku portugalskim: Atestado de origem de substituição Wersja w języku rumuńskim: Atestat de origine înlocuitor Wersja w języku słowackim: Náhradné potvrdenie o pôvode Wersja w języku słoweńskim: Nadomestna izjava o poreklu Wersja w języku fińskim: Korvaava alkuperävakuutus Wersja w języku szwedzkim: Ersättningsförsäkran om ursprung |
| 2. | W zastępczym oświadczeniu o pochodzeniu eksporter lub ponowny nadawca podaje następujące informacje:
|
II. Wymogi dotyczące zastąpionego dokumentu pochodzenia
| 1. | Zastąpione oświadczenie o pochodzeniu opatruje się następującą adnotacją w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej: Wersja w języku bułgarskim: Заместено Wersja w języku hiszpańskim: Sustituida Wersja w języku czeskim: Nahrazená Wersja w języku duńskim: Erstattet Wersja w języku niemieckim: Ersetzt Wersja w języku estońskim: Asendatud Wersja w języku greckim: Αντικαταστάθηκε Wersja w języku angielskim: Replaced Wersja w języku francuskim: Remplacée Wersja w języku irlandzkim: Ar cuireadh rud eile ina ionad Wersja w języku chorwackim: Zamijenjena Wersja w języku włoskim: Sostituita Wersja w języku łotewskim: Aizstāts Wersja w języku litewskim: Pakeista Wersja w języku węgierskim: Helyettesítve Wersja w języku maltańskim: Sostitwita Wersja w języku niderlandzkim: Vervangen Wersja w języku polskim: Zastąpione Wersja w języku portugalskim: Substituída Wersja w języku rumuńskim: Înlocuit Wersja w języku słowackim: Nahradené Wersja w języku słoweńskim: nadomeščen Wersja w języku fińskim: Korvattu Wersja w języku szwedzkim: Ersatt |
| 2. | W zastąpionym oświadczeniu o pochodzeniu eksporter lub ponowny nadawca podaje następujące informacje:
|
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00
