Interpretacja indywidualna z dnia 12 stycznia 2026 r., Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej, sygn. 0112-KDWL.4011.157.2025.3.WS
Przychody z umów na tłumaczenia wykonywane na rzecz Trybunału Sprawiedliwości UE stanowią przychód z działalności wykonywanej osobiście, a nie z działalności gospodarczej, i podlegają opodatkowaniu podatkiem PIT bez możliwości zwolnienia na podstawie przepisów dotyczących środków bezzwrotnej pomocy czy wynagrodzeń urzędników UE.
Interpretacja indywidualna – stanowisko prawidłowe
Szanowna Pani,
stwierdzam, że Pani stanowisko w sprawie oceny skutków podatkowych opisanego stanu faktycznego w podatku dochodowym od osób fizycznych jest prawidłowe.
Zakres wniosku o wydanie interpretacji indywidualnej
10 listopada 2025 r. wpłynął Pani wniosek z 10 listopada 2025 r. o wydanie interpretacji indywidualnej.Uzupełniła go Pani pismem z 15 grudnia 2025 r. oraz pismem z 5 stycznia 2026 r. – w odpowiedzi na wezwania. Treść wniosku jest następująca:
Opis stanu faktycznego
1. W (…) 2024 r. złożyła Pani dokumenty o dopuszczenie do przetargu na wykonywanie tłumaczeń dla Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej (dalej „TSUE”). Po pomyślnej ocenie Pani oferty w dniu (…).2025 r. została nawiązana z Panią umowa ramowa na wykonywanie tłumaczeń z języka hiszpańskiego, a w dniu (…).2025 r. na wykonywanie tłumaczeń z języka angielskiego. Współpraca polega na tym, że TSUE wysyła mailowe zapytania o możliwość wykonania tłumaczenia, które może Pani przyjąć lub nie. Ilość przyjmowanych zleceń zależy wyłącznie od Pani dostępności czasowej, przy czym TSUE również nie jest zobowiązane do proponowania żadnej określonej ilości tłumaczeń i wysyła zapytania w zależności od zapotrzebowania.
Po przyjęciu tekstu do tłumaczenia w określonym przez TSUE terminie na Pani prywatnym laptopie wykonuje Pani tłumaczenie i przesyła plik za pomocą udostępnionej przez TSUE platformy. Współpraca odbywa się wyłącznie zdalnie, może być wykonywana z dowolnego miejsca i nie wymaga od Pani opuszczania Polski. Płatność za wykonane tłumaczenia odbywa się w ten sposób, że za pomocą platformy internetowej udostępnionej przez TSUE wskazuje Pani za ile stron i za jakie tłumaczenie należna jest płatność, a TSUE po weryfikacji tego dokumentu (zwanego w korespondencji „invoice”, lub przez wydział polski „fakturą”) realizuje płatność, przy czym jego jednostronną decyzją płatność może być obniżona, jeżeli tłumaczenie nie spełnia wymogów jakości.
2. Płatności te w Pani rozumieniu są zwolnione z VAT – tak wynika z Pani korespondencji z TSUE, w której poinformowano Panią, że „[...] instytucje UE nie prowadzą działalności gospodarczej i w związku z tym nie są podatnikami w rozumieniu art. 9 dyrektywy 2006/112/WE (dyrektywa VAT). W związku z tym nie posiadają numeru VAT. W przypadku zakupów dokonywanych przez te instytucje korzystają one, pod pewnymi warunkami, ze zwolnienia z VAT na mocy art. 3 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów (PPI) oraz art. 151 ust. 1 lit. aa) dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej. [...] Artykuł 151 ust. 1 lit. aa) dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej stanowi: »Artykuł 151 ust. 1. Państwa członkowskie zwalniają następujące transakcje: (...) aa) dostawy towarów lub świadczenie usług na rzecz Wspólnoty Europejskiej, Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Europejskiego Banku Centralnego lub Europejskiego Banku Inwestycyjnego lub na rzecz organów utworzonych przez Wspólnoty, do których ma zastosowanie Protokół z dnia 8 kwietnia 1965 r. w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, w granicach i na warunkach określonych w tym protokole i umowach dotyczących jego wykonania lub w porozumieniach dotyczących ich siedzib, w szczególności w zakresie, w jakim nie prowadzi to do zakłócenia konkurencji«; (...) Do czasu przyjęcia jednolitych przepisów podatkowych zwolnienia przewidziane w akapicie pierwszym, inne niż te, o których mowa w lit. ab), mają zastosowanie w granicach ustalonych przez przyjmujące państwo członkowskie. Aby ustalić, czy zakup jest znaczący w rozumieniu art. 3 PPI, państwa członkowskie uzgodniły w porozumieniach wykonawczych do protokołu kwotę, powyżej której zakup należy uznać za znaczący. W przypadku Luksemburga próg ten został początkowo ustalony w 1970 r. na 10 000 franków luksemburskich. Przekłada się to na 240 euro. Oznacza to, że zakup o wartości mniejszej niż 240 EUR dokonany przez instytucję europejską w Luksemburgu nie jest uważany za znaczący zakup, a zatem nie jest zwolniony z podatku VAT. Niezależnie od państwa członkowskiego, w którym dostawca towaru lub usługi ma siedzibę, lub państwa członkowskiego, z którego towar lub usługa są dostarczane, zawsze obowiązuje próg przyjmującego państwa członkowskiego instytucji, która złożyła zamówienie, zgodnie z art. 151 ust. 1 lit. aa) dyrektywy VAT. Próg stosowania należy rozpatrywać oddzielnie dla każdej faktury”.
Żadna dotychczas wystawiona przez Panią „faktura” nie była niższa niż 240 EUR, wobec czego uznaje Pani, że są one zwolnione z VAT na podstawie ww. przepisów.
3. Umowy ramowe nie stanowią umowy o pracę, ich charakterystyka odpowiada w Pani opinii umowie zlecenia z polskiego kodeksu cywilnego. Umowy nie są też objęte rozporządzeniem nr 260/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiającym warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskich.
4. Niezależnie od powyższego dnia (…) 2025 lutego założyła Pani jednoosobową działalność gospodarczą (Pani NIP to (…)). W ramach prowadzonej działalności gospodarczej wykonuje Pani czynności aplikantki adwokackiej na rzecz kancelarii prawnej na podstawie umowy o współpracę. PKD Pani działalności to „69.10.Z Działalność prawnicza”. Nigdy nie zmieniała Pani ww. PKD, a w momencie przystępowania do przetargu na wykonywanie tłumaczeń dla TSUE nie prowadziła Pani jeszcze tej działalności gospodarczej.
5. Głównym i stałym źródłem Pani przychodów jest wykonywanie umowy na rzecz kancelarii prawnej opisanej w punkcie 4. Wykonywanie tłumaczeń dla TSUE jest dla Pani okazyjnym źródłem przychodu, zwłaszcza, że zdarzają się okresy, w których nie otrzymuje Pani zapytań i nie dostaje tekstów do tłumaczenia.
Uzupełnienie wniosku:
a)Czy umowa ramowa, o której mowa we wniosku, nosi znamiona umowy o pracę, umowy zlecenia, umowy o dzieło lub innej umowy cywilnoprawnej?
Odpowiedź: umowa nie nosi znamion umowy o pracę, nie przysługuje Pani na jej podstawie urlop, nie ma stosunku podległości służbowej, ilość powierzanych Pani tłumaczeń nie jest z góry określona, od Pani zależy przyjęcie lub odrzucenie zapytania o tłumaczenie, nie ma Pani obowiązku przyjmowania tłumaczeń, a Trybunał nie ma obowiązku ich dostarczania.
W komunikacie na stronie TSUE używa się pojęcia „praca dla Trybunału”, ale wobec powyższych cech umowy nie można uznać, aby na podstawie tej umowy wiązał Panią stosunek pracy z TSUE. Uzupełniająco załącza Pani wydruk komunikatu ze strony TSUE, aby Organ mógł dokonać oceny stosunku prawnego (oraz dostarczam link do niej: (…).
W związku z tym, że ma Pani w odpowiedziach nie wyrażać swojej oceny, to załącza Pani również zamieszczony na podlinkowanej stronie wzór umowy ramowej, aby Organ mógł dokonać własnej oceny, ponieważ nie mogę udzielić na to pytanie całkowicie jednoznacznej odpowiedzi, jakkolwiek większość cech odpowiada umowie o dzieło.
W odpowiedzi na drugie wezwanie doprecyzowała Pani tę kwestię, wskazując, iż umowa ramowa, której dotyczy wniosek nosi cechy umowy o dzieło. Oceny tej dokonała Pani na podstawie przepisów kodeksu cywilnego, zgodnie z którym umowa o dzieło charakteryzuje się tym, że przyjmujący zamówienie zobowiązuje się do wykonania oznaczonego dzieła, a zamawiający do zapłaty wynagrodzenia. Stan faktyczny odpowiada postanowieniom tego przepisu w pełniejszym stopniu niż przepisom o umowie zlecenia, która zobowiązuje do wykonywania czynności z należytą starannością.
W Pani przypadku wynagrodzenie należne jest za rezultat w postaci wykonanego tłumaczenia. Jest tak tym bardziej, że Trybunał może jednostronnie obniżyć wynagrodzenie, jeżeli tłumaczenie nie spełnia wymaganych norm jakości, co przemawia za uznaniem tłumaczenia za "dzieło" w rozumieniu kodeksu cywilnego.
b)Czy usługi tłumaczenia są wykonywane w ramach prowadzonej przez Panią działalności gospodarczej? Jeśli tak, jaka jest forma opodatkowania tej działalności (np. zasady ogólne, podatek liniowy, ryczałt od przychodów ewidencjonowanych)?
Odpowiedź: Pani wniosek o wydanie interpretacji dotyczy właśnie tej kwestii, więc nie potrafi Pani odpowiedzieć na to pytanie w sposób całkowicie jednoznaczny i stanowczy. Pani pytania do Organu wynikają z konieczności ustalenia czy umowa, której dotyczy wniosek może być wykonywana poza działalnością gospodarczą czy też FORMALNIE ma Pani obowiązek traktować ją jako część Pani działalności. Sens Pani pytania jest taki, czy właściwe w ocenie Organu jest traktowanie tych dwóch wskazanych aktywności jako dwa niezależne źródła przychodu w kontekście podatkowym. W rzeczywistości i w praktyce wykonuje Pani usługi tłumaczenia poza Pani działalnością gospodarczą. Te dwa zajęcia są przez Panią traktowane jako dwa różne źródła przychodu. Pani działalność gospodarcza obejmuje wyłącznie współpracę z kancelarią prawną, na rzecz której świadczy Pani usługi obsługi prawnej w związku z odbywaniem przez Panią aplikacji adwokackiej. Tłumaczenia wykonuje Pani niezależnie od tej działalności, zgodnie z umową, której dotyczy wniosek ma Pani obowiązek wykonywać je osobiście i zasadniczo nie jest dozwolone powierzanie czynności innym osobom. Nie ma też żadnego związku między tymi dwoma aktywnościami, założenie działalności wynikło z chęci nawiązania współpracy z kancelarią, natomiast zawarcie umowy z TSUE nastąpiło niezależnie od tego.
Ze względu na niejednoznaczną odpowiedź, aby uniknąć dalszej konieczności uzupełniania wniosku, podaję, że moja działalność jest opodatkowana na zasadach ogólnych.
c)Czy Pani wynagrodzenie pochodzi ze środków bezzwrotnej pomocy przyznanych na podstawie jednostronnej deklaracji?
Odpowiedź: nie.
d)Czy Pani wynagrodzenie pochodzi ze środków bezzwrotnej pomocy przyznanych na podstawie umowy zawartej przez Radę Ministrów, właściwego ministra, agencje rządowe lub agencje wykonawcze?
Odpowiedź: nie.
e)Czy projekt/program, w którym Pani uczestniczy, jest finansowany z bezzwrotnej pomocy?
Odpowiedź: nie.
f)Czy Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, jako organizacja międzynarodowa, udzieliła Pani bezzwrotnej pomocy na realizację projektu/programu, w którym Pani uczestniczy?
Odpowiedź: nie.
g)Czy Pani wynagrodzenie jest finansowane przez organizację międzynarodową?
Odpowiedź: tak, wynagrodzenie z tytułu umów, których dotyczy Pani wniosek, jest finansowane przez Unię Europejską, przelewy dostaje Pani bezpośrednio od TSUE.
h)Czy Pani wynagrodzenie jest finansowane przez międzynarodową instytucję finansową?
Odpowiedź: nie.
i)Czy Pani wynagrodzenie jest wypłacane z budżetu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej?
Odpowiedź: tak, z zastrzeżeniem jak do odpowiedzi na pytanie g), że nie jest to wynagrodzenie w rozumieniu prawa pracy.
j)Czy w ramach zawartej przez Panią umowy bezpośrednio realizuje Pani cel projektu/programu finansowanego z bezzwrotnej pomocy, czy też cel ten realizuje Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, który następnie zleca Pani wykonanie określonych czynności w związku z realizowanym przez Trybunał projektem/programem?
Odpowiedź: nie jest to pomoc bezzwrotna, więc pytanie jest bezprzedmiotowe.
k)Kto w rozumieniu dokumentów projektowych/programowych jest podmiotem, któremu powierzona zostanie w sensie ekonomicznym i technicznym realizacja projektu/programu, i który ponosi odpowiedzialność za prawidłowe jego wykonanie?
Odpowiedź: tym podmiotem jest TSUE.
l)Czy podmiotem, któremu powierzona została w sensie ekonomicznym i technicznym realizacja programu/projektu jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej, a Pani jest zatrudniona na podstawie wskazanej we wniosku umowy przez tę organizację do realizacji projektu/programu?
Odpowiedź: podmiotem któremu powierzona została w sensie ekonomicznym i technicznym realizacja programu/projektu jest Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Pani nie jest „zatrudniona” w rozumieniu prawa pracę na podstawie umowy wskazanej we wniosku. Wykonuje Pani przekazane do tłumaczenia teksty na podstawie umowy wskazanej we wniosku, ale ta umowa nie ustanawia stosunku pracy i nie jest Pani na jej podstawie zatrudniona w rozumieniu prawa pracy.
m)Jakie czynności Pani wykonuje, pod czyim kierownictwem, nadzorem?
Odpowiedź: wykonuje Pani czynności bez nadzoru i kierownictwa. Na podstawie umów, których dotyczy wniosek otrzymuje Pani od TSUE maila z zapytaniem, czy przyjmie Pani tekst do tłumaczenia. Po przyjęciu tekstu otrzymuje Pani oryginał do przetłumaczenia i rachunek, na podstawie którego później wypełnia Pani odpowiedni formularz i w ten sposób „wystawia” Pani dokument analogiczny do faktury, na podstawie którego TSUE dokonuje zapłaty. Dokonuje Pani tłumaczenia na Pani własnym laptopie, w dowolnym miejscu i czasie (z zachowaniem jedynie wyznaczonego terminu na przekazanie gotowego tłumaczenia). Następnie przekazuje Pani gotowe tłumaczenie do sprawdzenia pracownikom TSUE za pomocą przeznaczonej do tego platformy internetowej (…). Po sprawdzeniu dostaje Pani informację zwrotną o jakości tłumaczenia. Jeżeli tłumaczenie nie spełnia wymogów, TSUE ma prawo obniżyć kwotę, którą wcześniej wskazał w rachunku. Po otrzymaniu informacji zwrotnej za pomocą kolejnej platformy internetowej (…), do której TSUE przyznał Pani dostęp, wypełnia Pani odpowiedni formularz i w ten sposób „wystawia” Pani dokument analogiczny do faktury, w którym wskazuje Pani ilość przetłumaczonych stron, należną cenę (po obniżeniu jeżeli zaszła taka konieczność), rodzaj przetłumaczonego dokumentu i dane konkretnego zamówienia. Następnie w terminie 60 dni TSUE realizuje płatność lub wzywa do uzupełnienia/poprawienia ewentualnych braków.
n)Czy jest Pani zarejestrowana w bazie ekspertów i funkcjonariuszy Unii/Komisji Europejskiej?
Odpowiedź: nie.
o)Czy jest Pani urzędnikiem lub innym pracownikiem Unii Europejskiej bądź Europejskiego Banku Inwestycyjnego? Jeśli tak, to proszę wskazać, w której instytucji jest Pani zatrudniona?
Odpowiedź: nie.
p)Czy świadczona przez Panią praca jest przez Panią wykonywana w ramach pracy urzędnika bądź innego pracownika ww. instytucji?
Odpowiedź: nie, nie jest to praca.
q)Czy podlega Pani regulaminowi pracowniczemu urzędników lub warunkom zatrudnienia innych pracowników Wspólnoty Europejskiej?
Odpowiedź: nie.
r)Który podmiot wypłaca Pani wynagrodzenie z tytułu Pani pracy, tj. bezpośrednio Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej czy inna instytucja (jaka?)?
Odpowiedź: bezpośrednio TSUE, jednak z zastrzeżeniem, że nie jest to praca, tylko płatności z tytułu zrealizowanych zleconych Pani tłumaczeń.
s)Czy wypłacone środki stanowią wynagrodzenie bądź dodatek urzędników bądź innych pracowników UE lub Europejskiego Banku Inwestycyjnego?
Odpowiedź: nie.
t)Czy do Pani wynagrodzenia mają zastosowanie przepisy rozporządzenia Nr 260/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiającego warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskiej (Dz. Urz. WE L 056 z 04.03.1968 r. ze zm.)?
Odpowiedź: nie.
u)Czy jest Pani uczestnikiem projektu finansowanego ze środków europejskich?
Odpowiedź: nie ma Pani wiedzy, sama umowa na to nie wskazuje, natomiast nie otrzymała Pani jednoznacznej odpowiedzi od TSUE. Powiedziano Pani, że sam TSUE jest uczestnikiem projektu, ale raczej nie dotyczy to tłumaczy.
v)Czy wynagrodzenie jest świadczeniem pieniężnym wypłacanym uczestnikom projektu jako pomoc udzielona w ramach programu finansowanego ze środków europejskich, o których mowa w art. 5 ust. 3 pkt 1,2 i 4, pkt 5 lit. a i b i pkt 5a-5d ustawy z 27 sierpnia 2009 roku o finansach publicznych (t. j. Dz. U. z 2024 r. poz. 1530 ze zm.)?
Odpowiedź: nie.
Pytania
1. W jaki sposób opodatkowane są Pani przychody z dwóch umów z Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej, w ramach których wykonuje Pani zlecenia na tłumaczenia?
2. Czy przychody z tych umów są wliczane do przychodów w ramach prowadzonej działalności gospodarczej czy stanowią osobne źródło przychodów?
3. W jaki sposób przychody te należy wykazać w rocznej deklaracji PIT oraz, który druk deklaracji jest najbardziej odpowiedni?
4. Ewentualnie jeżeli istnieje podstawa do zwolnienia tych przychodów z podatku dochodowego od osób fizycznych, taka jak w art. 21 ust. 1 pkt 46 lub 46a to proszę o jej wskazanie?
Pani stanowisko w sprawie
W Pani opinii, przychody z umów z TSUE stanowią przychody z działalności wykonywanej osobiście i powinna Pani odprowadzić od nich podatek PIT na koniec roku na zasadach ogólnych, jednak ponieważ nie stanowią one przedmiotu Pani działalności gospodarczej, nie stanowią one przychodów z tej działalności.
Uzupełnienie stanowiska w zakresie pytania nr 3: dochody te należy wykazać jako otrzymane z tytułu umowy cywilnoprawnej wykonywanej osobiście, na formularzu PIT-37.
Uzupełnienie stanowiska w zakresie pytania nr 4: nie ma Pani wiedzy co do takiej podstawy, nie znalazła jej Pani we własnym zakresie, natomiast jeżeli w ocenie Organu ona istnieje, to prosi Pani o jej wskazanie.
Ocena stanowiska
Stanowisko, które przedstawiła Pani we wniosku jest prawidłowe.
Uzasadnienie interpretacji indywidualnej
Zgodnie z art. 9 ust. 1 ustawy z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (t. j. Dz. U. z 2025 r. poz. 163 ze zm.):
Opodatkowaniu podatkiem dochodowym podlegają wszelkiego rodzaju dochody, z wyjątkiem dochodów wymienionych w art. 21, 52, 52a i 52c oraz dochodów, od których na podstawie przepisów Ordynacji podatkowej zaniechano poboru podatku.
Na podstawie art. 10 ust. 1 pkt 2 i 3 ww. ustawy, źródłami przychodów są:
2) działalność wykonywana osobiście;
3) pozarolnicza działalność gospodarcza.
Za przychody z działalności wykonywanej osobiście, o której mowa w art. 10 ust. 1 pkt 2 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, uważa się m. in. – zgodnie z art. 13 pkt 8 ustawy:
przychody z tytułu wykonywania usług, na podstawie umowy zlecenia lub umowy o dzieło, uzyskiwane wyłącznie od:
a) osoby fizycznej prowadzącej działalność gospodarczą, osoby prawnej i jej jednostki organizacyjnej oraz jednostki organizacyjnej niemającej osobowości prawnej,
b) właściciela (posiadacza) nieruchomości, w której lokale są wynajmowane, lub działającego w jego imieniu zarządcy albo administratora – jeżeli podatnik wykonuje te usługi wyłącznie dla potrzeb związanych z tą nieruchomością,
c) przedsiębiorstwa w spadku
– z wyjątkiem przychodów uzyskanych na podstawie umów zawieranych w ramach prowadzonej przez podatnika pozarolniczej działalności gospodarczej oraz przychodów, o których mowa w pkt 9.
Natomiast według art. 14 ust. 1 ww. ustawy:
Za przychód z działalności, o której mowa w art. 10 ust. 1 pkt 3, uważa się kwoty należne, choćby nie zostały faktycznie otrzymane, po wyłączeniu wartości zwróconych towarów, udzielonych bonifikat i skont. U podatników dokonujących sprzedaży towarów i usług opodatkowanych podatkiem od towarów i usług za przychód z tej sprzedaży uważa się przychód pomniejszony o należny podatek od towarów i usług.
Stosownie do art. 21 ust. 1 pkt 46 ww. ustawy:
Wolne od podatku dochodowego są dochody otrzymane przez podatnika, jeżeli:
a) pochodzą od rządów państw obcych, organizacji międzynarodowych lub międzynarodowych instytucji finansowych ze środków bezzwrotnej pomocy, w tym ze środków programów ramowych badań, rozwoju technicznego i prezentacji Unii Europejskiej i z programów NATO, przyznanych na podstawie jednostronnej deklaracji lub umów zawartych z tymi państwami, organizacjami lub instytucjami przez Radę Ministrów, właściwego ministra, agencje rządowe lub agencje wykonawcze, w tym również w przypadkach gdy przekazanie tych środków jest dokonywane za pośrednictwem podmiotu upoważnionego do rozdzielania środków bezzwrotnej pomocy oraz
b) podatnik bezpośrednio realizuje cel programu finansowanego z bezzwrotnej pomocy; zwolnienie nie ma zastosowania do dochodów osób fizycznych, którym podatnik bezpośrednio realizujący cel programu zleca – bez względu na rodzaj umowy – wykonanie określonych czynności w związku z realizowanym przez niego programem.
W świetle powyższego dochody podatnika korzystają ze zwolnienia w sytuacji, gdy spełnione są łącznie dwie przesłanki, tj.:
‒ dochody te pochodzą ze środków bezzwrotnej pomocy od podmiotów wskazanych w ww. przepisie (przekazanie tych środków może być dokonywane za pośrednictwem podmiotu upoważnionego do rozdzielania środków bezzwrotnej pomocy),
‒ podatnik bezpośrednio realizuje cel programu finansowanego z bezzwrotnej pomocy.
Przesłanka wskazana w lit. a dotyczy źródła pochodzenia dochodów i jest spełniona wówczas, gdy środki pochodzą od rządów państw obcych, organizacji międzynarodowych lub międzynarodowych instytucji finansowych ze środków bezzwrotnej pomocy, w tym ze środków programów ramowych badań, rozwoju technicznego i prezentacji Unii Europejskiej i z programów NATO, przyznanych na podstawie jednostronnej deklaracji lub umów zawartych z tymi państwami, organizacjami lub instytucjami przez Radę Ministrów, właściwego ministra, agencje rządowe lub agencje wykonawcze, także wówczas gdy przekazanie tych środków jest dokonywane za pośrednictwem podmiotu upoważnionego do rozdzielania środków bezzwrotnej pomocy.
Przy analizowaniu warunku określonego pod lit. a) cyt. przepisu art. 21 ust. 1 pkt 46 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych ważne jest, aby w danej sytuacji faktycznie zostało zachowane kryterium pochodzenia środków pieniężnych, co oznacza, że ze zwolnienia z podatku dochodowego korzystają dochody podatnika, które bezpośrednio zostały sfinansowane ze środków bezzwrotnej pomocy.
Ponadto konieczne jest spełnienie również drugiej przesłanki niezbędnej do zastosowania zwolnienia, określonej w treści przepisu art. 21 ust. 1 pkt 46 lit. b) ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych. Przepis ten wymaga, by podatnik realizował cel programu bezpośrednio, przy czym należy zwrócić uwagę na drugą część tego przepisu stanowiącego, że „zwolnienie nie ma zastosowania do dochodów osób fizycznych, którym podatnik bezpośrednio realizujący cel programu zleca – bez względu na rodzaj umowy – wykonanie określonych czynności w związku z realizowanym przez niego programem”.
Wskazane przesłanki muszą być spełnione łącznie. Niespełnienie jednej z nich skutkuje niemożnością skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w art. 21 ust. 1 pkt 46 ww. ustawy.
Jak Pani wskazała w opisie sprawy, w dniu (…).2025 r. została nawiązana z Panią umowa ramowa na wykonywanie tłumaczeń z języka hiszpańskiego, a w dniu (…).2025 r. na wykonywanie tłumaczeń z języka angielskiego - dla Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Współpraca polega na tym, że Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej wysyła mailowe zapytania o możliwość wykonania tłumaczenia, które może Pani przyjąć lub nie. Ilość przyjmowanych zleceń zależy wyłącznie od Pani dostępności czasowej, przy czym Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej również nie jest zobowiązane do proponowania żadnej określonej ilości tłumaczeń i wysyła zapytania w zależności od zapotrzebowania. Z Pani wniosku nie wynika, że wynagrodzenie będzie pochodziło ze środków bezzwrotnej pomocy przyznanych na podstawie umowy zawartej przez Radę Ministrów, właściwego ministra, agencje rządowe lub agencje wykonawcze. Wynagrodzenie dla Pani będzie wypłacane ze środków Trybunału Sprawiedliwości UE. Za każdym razem po wykonaniu zlecenia będzie Pani wystawiała rachunek na kwotę zaproponowaną przez Trybunał przy przesyłanym zapytaniu o tłumaczenie. Będzie to więc wynagrodzenie za wykonane tłumaczenie. Dodała Pani także, iż umowa ramowa, której dotyczy wniosek, nosi cechy umowy o dzieło.
Tym samym nie będą spełnione przesłanki wynikające z lit. a) oraz lit. b) art. 21 ust. 1 pkt 46 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych. Zwolnienie nie ma zastosowania do otrzymanego przez Panią wynagrodzenia.
W świetle art. 21 ust. 1 pkt 46a ww. ustawy:
Wolne od podatku dochodowego są dochody uzyskane z instytucji Unii Europejskiej i Europejskiego Banku Inwestycyjnego, do których mają zastosowanie przepisy rozporządzenia nr 260/68 z 29 lutego 1968 r. ustanawiającego warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskich (Dz. Urz. WE L 056 z 4 marca 1968 r. ze zm.).
W myśl art. 1 wymienionego powyżej rozporządzenia Rady (EWG, EURATOM, EWWIS) Nr 260/68:
Podatek od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Wspólnotę urzędnikom i innym pracownikom wymienionym w art. 13 akapit pierwszy Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, jest ustalany i pobierany według procedury określonej w niniejszym rozporządzeniu.
Stosownie natomiast do art. 2 ww. rozporządzenia:
Opodatkowaniu podlegają m.in. osoby podlegające regulaminowi pracowniczemu urzędników lub warunkom zatrudnienia innych pracowników Wspólnot, w tym korzystające ze świadczeń odszkodowawczych z tytułu pozbawienia stanowiska w interesie służby, z wyłączeniem jednak personelu miejscowego.
Powyższe zwolnienie ma wąski zakres i dotyczy wynagrodzenia i dodatków urzędników i innych pracowników Wspólnot oraz osób, wobec których również znajduje zastosowanie art. 13 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, którego odpowiednikiem jest aktualnie art. 12 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej (Dz. U. z 2004 r. Nr 90 poz. 864/4, ze zm.).
Zgodnie z art. 12 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej (Dz. U. z 2004 r. Nr 90 poz. 864/4 ze zm.):
Urzędnicy i inni pracownicy Unii objęci są podatkiem na rzecz Unii od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im przez Unię, na warunkach i zgodnie z procedurą określonymi przez Parlament Europejski i Radę, stanowiące w drodze rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą i po konsultacji z zainteresowanymi instytucjami. Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Unię.
Z kolei według art. 13 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich:
Urzędnicy i inni pracownicy Wspólnot objęci są podatkiem na rzecz Wspólnot od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im przez Wspólnoty, zgodnie z warunkami i procedurą określoną przez Radę, stanowiącą na wniosek Komisji. Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Wspólnoty.
We wniosku oraz uzupełnieniu wyjaśniła Pani, że nie będzie Pani zarejestrowana w bazie ekspertów i funkcjonariuszy Unii/Komisji Europejskiej. Nie będzie Pani podlegała regulaminowi pracowniczemu. Jako osoba wykonująca tłumaczenia dla TSUE nie jest Pani traktowana jako pracownik ani urzędnik Unii Europejskiej. Do Pani wynagrodzenia nie będą miały zastosowanie przepisy rozporządzenia Nr 260/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiającego warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskiej.
Zatem, skoro wskazała Pani, że nie podlega Pani regulaminowi pracowniczemu urzędników bądź innych pracowników Wspólnoty Europejskiej oraz do Pani wynagrodzenia nie miały zastosowania przepisy rozporządzenia 260/68 z 29 lutego 1968 r. ustanawiającego warunki i procedurę stosowania podatku na rzecz Wspólnot Europejskich (Dz. Urz. WE L056 z 4 marca 1968 r. ze zm.), to dochody, jakie uzyska Pani z tytułu wynagrodzenia za tłumaczenie tekstów nie będą korzystały ze zwolnienia z opodatkowania na podstawie art. 21 ust. 1 pkt 46a ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
Jak wynika z art. 21 ust. 1 pkt 137 ustawy:
Środki finansowe otrzymane przez uczestnika projektu jako pomoc udzielona w ramach programu finansowanego z udziałem środków, o których mowa w art. 5 ust. 3 pkt 1, 2 i 4, pkt 5 lit. a i b i pkt 5a-5d ustawy z dnia 27 sierpnia 2009 r. o finansach publicznych.
Z kolei, w myśl art. 2 pkt 5 ustawy z 27 sierpnia 2009 r. o finansach publicznych (t. j. Dz. U. z 2024 r. poz. 1530 ze zm.):
Przez środki europejskie rozumie się środki, o których mowa w art. 5 ust. 3 pkt 1, 2, 4 i 5a-5d.
Zgodnie z art. 5 ust. 1 pkt 2 powyższej ustawy:
Środkami publicznymi są: środki pochodzące z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegające zwrotowi środki z pomocy udzielanej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA).
Natomiast, stosownie do art. 5 ust. 3 pkt 1, 2, 4, 5a-5d ww. ustawy:
Do środków, o których mowa w ust. 1 pkt 2, zalicza się:
środki pochodzące z funduszy strukturalnych, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rybackiego oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego, z wyłączeniem środków, o których mowa w pkt 5 lit. a i b;
niepodlegające zwrotowi środki z pomocy udzielanej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), z wyłączeniem środków, o których mowa w pkt 5 lit. c i d:
a) Norweskiego Mechanizmu Finansowego,
b) Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego,
c) Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy;
- środki na realizację wspólnej polityki rolnej,
- środki przeznaczone na realizację Inicjatywy na rzecz zatrudnienia ludzi młodych 2014-2020,
- środki Europejskiego Funduszu Pomocy Najbardziej Potrzebującym i środki Europejskiego Funduszu Społecznego Plus przeznaczonego na zwalczanie deprywacji materialnej,
- środki pochodzące z instrumentu „Łącząc Europę”, o którym mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1316/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiającym instrument „Łącząc Europę”, zmieniającym rozporządzenie (UE) nr 913/2010 oraz uchylającym rozporządzenia (WE) nr 680/2007 i (WE) nr 67/2010 (Dz. Urz. UE L 348 z 20 grudnia 2013 r., str. 129, z późn. zm.), oraz środki pochodzące z instrumentu „Łącząc Europę”, o którym mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1153 z dnia 7 lipca 2021 r. ustanawiającym instrument „Łącząc Europę” i uchylającym rozporządzenia (UE) nr 1316/2013 i (UE) nr 283/2014 (Dz. Urz. UE L 249 z 14 lipca 2021 r., str. 38),
- środki pochodzące z Instrumentu na rzecz Odbudowy i Zwiększania Odporności, przeznaczone na wsparcie o charakterze bezzwrotnym, o którym mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 z dnia 12 lutego 2021 r. ustanawiającym Instrument na rzecz Odbudowy i Zwiększania Odporności (Dz. Urz. UE L 57 z 18 lutego 2021 r., str. 17, z późn. zm.).
Z ww. przepisu wynika zatem, że zwolnieniem objęte są jedynie świadczenia finansowe/pieniężne, współfinansowane ze środków europejskich.
Dla zastosowania zwolnienia określonego w powołanym art. 21 ust. 1 pkt 137 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych wymagane jest, aby środki finansowe były otrzymywane przez uczestnika projektu jako pomoc udzielona w ramach programu.
Przez uczestników projektu, o których mowa w powołanym wyżej przepisie, należy natomiast rozumieć osoby, dla których faktycznie przeznaczona jest pomoc udzielona w ramach projektu. Ponadto, użyte w powyższym przepisie pojęcie „z udziałem środków europejskich” należy rozumieć jako współfinansowanie pomocy z tych środków.
Tymczasem, w rozpatrywanej sprawie, wynagrodzenie z tytułu wykonywanych tłumaczeń nie będzie świadczeniem pieniężnym wypłacanym uczestnikom projektu jako pomoc udzielana w ramach programu finansowanego ze środków europejskich.
Wypłacane Pani wynagrodzenie ze środków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej nie będzie podlegało więc zwolnieniu z art. 21 ust. 1 pkt 137 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
Uzupełniając wniosek wskazała Pani, że wykonywana przez Panią działalność gospodarcza obejmuje wyłącznie współpracę z kancelarią prawną, na rzecz której świadczy Pani usługi obsługi prawnej w związku z odbywaniem przez Panią aplikacji adwokackiej. Tłumaczenia wykonuje Pani niezależnie od tej działalności. Nie ma też żadnego związku między tymi dwoma aktywnościami, założenie działalności wynikło z chęci nawiązania współpracy z kancelarią, natomiast zawarcie umowy z TSUE nastąpiło niezależnie od tego. W rzeczywistości i w praktyce wykonuje Pani usługi tłumaczenia poza działalnością gospodarczą.
W związku z powyższym, wynagrodzenie jakie otrzyma Pani za tłumaczenie tekstów będzie podlegało opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych jako przychód uzyskany z tytułu działalności wykonywanej osobiście, zgodnie z art. 10 ust. 1 pkt 2 w zw. z art. 13 pkt 8 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
W konsekwencji wskazane we wniosku wynagrodzenie będzie podlegało opodatkowaniu na podstawie art. 27 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
Zgodnie z tym przepisem, podatek dochodowy, z zastrzeżeniem art. 29-30f, pobiera się od podstawy jego obliczenia według następującej skali podatkowej:
| Podstawa obliczenia podatku w złotych | Podatek wynosi | |
| Ponad | do | |
| 120 000 | 12% minus kwota zmniejszająca podatek 3 600 zł | |
| 120 000 | 10 800 zł + 32% nadwyżki ponad 120 000 zł | |
Zgodnie z art. 44 ust. 1a pkt 3 ustawy:
Podatnicy osiągający dochody bez pośrednictwa płatników z tytułów określonych w art. 13 pkt 2, 4 i 6-9, z zastrzeżeniem ust. 1 pkt 1 są obowiązani bez wezwania wpłacać w ciągu roku podatkowego zaliczki na podatek dochodowy, według zasad określonych w ust. 3a.
W myśl art. 44 ust. 3a ww. ustawy:
Podatnicy uzyskujący dochody, o których mowa w ust. 1a, są obowiązani w terminie do 20 dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym dochód był uzyskany, a za grudzień - przed upływem terminu określonego na złożenie zeznania, wpłacać zaliczki miesięczne, stosując do uzyskanego dochodu najniższą stawkę podatkową określoną w skali, o której mowa w art. 27 ust. 1. Za dochód, o którym mowa w zdaniu pierwszym, uważa się uzyskane w ciągu miesiąca przychody po odliczeniu miesięcznych kosztów uzyskania w wysokości określonej w art. 22 ust. 2 lub 9 oraz zapłaconych w danym miesiącu składek, o których mowa w art. 26 ust. 1 pkt 2 lub 2a. Przy obliczaniu zaliczki podatnik może stosować wyższą stawkę podatkową określoną w skali, o której mowa w art. 27 ust. 1.
Zgodnie z art. 45 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych:
Podatnicy są obowiązani składać urzędom skarbowym zeznanie, według ustalonego wzoru, o wysokości osiągniętego dochodu (poniesionej straty) w roku podatkowym, w terminie od dnia 15 lutego do dnia 30 kwietnia roku następującego po roku podatkowym. Zeznania złożone przed początkiem terminu uznaje się za złożone w dniu 15 lutego roku następującego po roku podatkowym.
W związku z powyższym, wypłacane Pani wynagrodzenie ze środków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej będzie podlegało opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych zgodnie z art. 10 ust. 1 pkt 2 w zw. z art. 13 pkt 8 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych na zasadach ogólnych, zgodnie ze wskazanym powyżej art. 27 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
Jeśli będzie Pani uzyskiwać dochody bez pośrednictwa płatnika, to będzie Pani obowiązana do samodzielnego odprowadzania zaliczek na podatek dochodowy, w świetle wspomnianego wcześniej art. 44 ust. 1a pkt 3 ustawy. Z tytułu uzyskanych dochodów będzie Pani wówczas obowiązana rozliczyć się w zeznaniu podatkowym składanym do dnia 30 kwietnia roku następnego po roku podatkowym, w którym uzyska Pani przychód.
Podsumowując, przychód uzyskiwany przez Panią z tytułu wykonywania tłumaczeń dla Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej nie stanowi przychodu z pozarolniczej działalności gospodarczej, o którym mowa w art. 10 ust. 1 pkt 3 w zw. z art. 14 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, gdyż – jak wskazała Pani we wniosku oraz jego uzupełnieniu – umowy zawarła Pani poza działalnością gospodarczą, a tłumaczenia wykonuje Pani niezależnie od tej działalności. Wynagrodzenie to stanowi zatem przychód z działalności wykonywanej osobiście i będzie podlegało opodatkowaniu zgodnie z art. 10 ust. 1 pkt 2 w zw. z art. 13 pkt 8 ww. ustawy.
Z tytułu uzyskanych dochodów będzie Pani obowiązana samodzielnie rozliczyć się w zeznaniu podatkowym składanym do dnia 30 kwietnia roku następnego po roku podatkowym, w którym uzyska Pani przychód.
Końcowo, odnosząc się wprost do Pani stanowiska, należy doprecyzować, że zeznanie podatkowe PIT-37 nie jest przeznaczone dla podatników osiągających dochody bez pośrednictwa płatników, którzy w trakcie roku obowiązani byli wpłacać zaliczki na podatek dochodowy. Nawiązując do art. 45 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, ustalony wzór dla wykazania takich dochodów stanowi zeznanie PIT-36.
Powyższa uwaga nie zmienia jednak faktu, że będzie Pani obowiązana do zapłaty podatku dochodowego od osób fizycznych od uzyskanego przychodu oraz do samodzielnego rozliczenia się w zeznaniu podatkowym.
Podsumowując, Pani stanowisko, zgodnie z którym przychody z umów z Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej stanowią przychody z działalności wykonywanej osobiście, a Pani obowiązana jest do samodzielnego odprowadzenia podatku dochodowego od osób fizycznych i rozliczenia się w zeznaniu podatkowym – należało uznać za prawidłowe.
Dodatkowe informacje
Informacja o zakresie rozstrzygnięcia
Interpretacja dotyczy stanu faktycznego, który Pani przedstawiła i stanu prawnego, który obowiązywał w dacie zaistnienia zdarzenia.
Pouczenie o funkcji ochronnej interpretacji
· Funkcję ochronną interpretacji indywidualnych określają przepisy art. 14k-14nb ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. – Ordynacja podatkowa (t.j. Dz.U. z 2025 r. poz. 111 ze zm.). Interpretacja będzie mogła pełnić funkcję ochronną, jeśli Pani sytuacja będzie zgodna (tożsama) z opisem stanu faktycznego lub zdarzenia przyszłego i zastosuje się Pani do interpretacji.
·Zgodnie z art. 14na § 1 Ordynacji podatkowej:
Przepisów art. 14k-14n Ordynacji podatkowej nie stosuje się, jeśli stan faktyczny lub zdarzenie przyszłe będące przedmiotem interpretacji indywidualnej jest elementem czynności, które są przedmiotem decyzji wydanej:
1) z zastosowaniem art. 119a;
2) w związku z wystąpieniem nadużycia prawa, o którym mowa w art. 5 ust. 5 ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług;
3) z zastosowaniem środków ograniczających umowne korzyści.
· Zgodnie z art. 14na § 2 Ordynacji podatkowej:
Przepisów art. 14k-14n nie stosuje się, jeżeli korzyść podatkowa, stwierdzona w decyzjach wymienionych w § 1, jest skutkiem zastosowania się do utrwalonej praktyki interpretacyjnej, interpretacji ogólnej lub objaśnień podatkowych.
Pouczenie o prawie do wniesienia skargi na interpretację
Ma Pani prawo do zaskarżenia tej interpretacji indywidualnej do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego (…). Zasady zaskarżania interpretacji indywidualnych reguluje ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (t.j. Dz.U. z 2024 r. poz. 935 ze zm.; dalej jako „PPSA”).
Skargę do Sądu wnosi się za pośrednictwem Dyrektora KIS (art. 54 § 1 PPSA). Skargę należy wnieść w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia interpretacji indywidualnej (art. 53 § 1 PPSA):
· w formie papierowej, w dwóch egzemplarzach (oryginał i odpis) na adres: Krajowa Informacja Skarbowa, ul. Warszawska 5, 43-300 Bielsko-Biała (art. 47 § 1 PPSA), albo
· w formie dokumentu elektronicznego, w jednym egzemplarzu (bez odpisu), na adres Krajowej Informacji Skarbowej na platformie ePUAP: /KIS/wnioski albo /KIS/SkrytkaESP (art. 47 § 3 i art. 54 § 1a PPSA).
Skarga na interpretację indywidualną może opierać się wyłącznie na zarzucie naruszenia przepisów postępowania, dopuszczeniu się błędu wykładni lub niewłaściwej oceny co do zastosowania przepisu prawa materialnego. Sąd jest związany zarzutami skargi oraz powołaną podstawą prawną (art. 57a PPSA).
Podstawa prawna dla wydania interpretacji
Podstawą prawną dla wydania tej interpretacji jest art. 13 § 2a oraz art. 14b § 1 Ordynacji podatkowej.

